返回列表 发帖
深处=天庭

坏人=水上汉

其实这都是情有可原的~~香港翻译一直都是靠粤语发音来翻译的

英语就已经很悲剧了

日语也很悲剧,Gundam里面的Char不管怎么听日语发音都像是"夏亚",香港人翻成"马沙" "Amuro"也一样,怎么念都是"阿姆罗",在香港口中就是"阿宝"

只能说人家讲话就这样 所以等于是三度翻译,日语→韩语→粤语,他们公司大底是请了一个翻译机跟一个韩国人思密达,

第一步骤,翻译机翻译,定稿,以后相同的直接Copy+Paste

第二步骤,翻译机翻不出来,韩国人来念,翻译员上字幕

第三步骤,蛋疼性十足完美ECO诞生

会很蠢是很正常的,大家就原谅GC吧~

[ 本帖最后由 s2596 于 2010-3-4 03:03 编辑 ]

TOP

返回列表