返回列表 发帖

翻译句日语

タイさん、いまぼくはあらためてかんがえなおす?
谢谢

泰国先生,请让我重新考虑一下。

TOP

泰国先生,现在我重新重新考虑?
与其怪别人,还不如想想自己“错”在哪里

TOP

不。。。我那么翻译了,结果人家说我没意境

TOP

意境............



泰国桑,不要嘛,我再考虑下下嘛,妈妈会骂拉!

[ 本帖最后由 ONEIS1 于 2007-9-12 00:57 编辑 ]

TOP

原帖由 本·拉登 于 2007-9-11 21:26 发表
不。。。我那么翻译了,结果人家说我没意境

你要对这个事件负责
萌萌萌萌萌萌萌萌萌萌

TOP

原帖由 本·拉登 于 2007-9-11 21:03 发表
タイさん、いまぼくはあらためてかんがえなおす?
谢谢

泰さん、今僕はあなた返なおす
"あらためてかんがえ" 这里有毛病!怀疑你抄错了或漏了字,あらた:荒田?应该是あなた:貴方
这句的意思大概是,"泰先生,我现在要回??地方去了,告辞
我就是路过,你又能奈我如何?

TOP

把原句抄出来吧,这样的病句无法翻译!
我就是路过,你又能奈我如何?

TOP

浆糊众多日语达人啊

TOP

=。。=哪里病句了...
好象是NANA里的对白吧.
泰,现在我要重新考虑清楚么?
关键字:改める、考え直す。
以上。

[ 本帖最后由 karyudo 于 2007-9-12 11:23 编辑 ]

TOP

原帖由 vbncxzm 于 2007-9-12 02:55 发表

泰さん、今僕はあなた返なおす
"あらためてかんがえ" 这里有毛病!怀疑你抄错了或漏了字,あらた:荒田?应该是あなた:貴方
这句的意思大概是,"泰先生,我现在要回??地方去了,告辞



そんなシリハメツな発想に感服 _| ̄|.......○

もっと勉強汁 ww
る+。
我的RO、只属于早已模糊的过去和不可触及的未来。

TOP

原帖由 karyudo 于 2007-9-12 11:19 发表
=。。=哪里病句了...
好象是NANA里的对白吧.
泰,现在我要重新考虑清楚么?
关键字:改める、考え直す。
以上。

いまぼくはあらためてかんがえなおす?改成:いまぼくはあなためてかんこうえなおす....
一定是写错了
我就是路过,你又能奈我如何?

TOP

塔利班与日本的关系进一步升华

TOP

返回列表