返回列表 发帖

帮忙翻译下这句英文

former Delta Intel and Demo.Requesting permission to tag long.

这句话的上一句是:
They're Spies(另一个人说的)

然后0楼那句是当事人说的..

TOP

难道我翻的有错?

TOP

former 一般不单独使用 一般是名词组合 比如the former Prime Minister   前任首相

所以 第一句话 全都是名词 要么就是病句要么就是西方的专有名词 没碰到过所以只能从字面上翻译

former 前 delta 三角或三角洲  Intel 英特尔   demo  唱片或者样本。
所以第一句话字面翻译是 前三角英特尔和样本

第二句 Requesting permission  to  为 请求许可to do something ~~~~  可以和tag组合为


Requesting permission  to tag 意思为   请求许可才能标记
而long结尾可以用作形容词  长期地

所以第二句翻译为 请求许可才能长期标记。


第一句实在搞不清楚了。

[ 本帖最后由 汤圆酷鲁斯 于 2007-6-12 23:54 编辑 ]

TOP


其实是偶超级英语翻译哒~

TOP

又见google快译…………
渣渣!你们信誓旦旦的表忠心,却连工会激活码都不找喧哗要。 将功补过,快一人激活5个帐号先。哪个渣渣能够立下首功,就将得到yaloo的青睐。

TOP

原帖由 心酸の浪漫 于 2007-6-12 18:19 发表
前三角洲英特尔和demo.requesting许可标签长.

TOP

前三角洲英特尔和demo.requesting许可标签长.

TOP

没人能翻译? ...

TOP

顶一下

TOP

返回列表