返回列表 发帖

[历史] 小发现!

三叶铁甲虫的说明是错误的,上面写的是盲目的,实际上这是爆炎野熊卡的(将目标黑暗)

应该是野猫之

[ 本帖最后由 sexx 于 2010-5-14 21:25 编辑 ]

原帖由 sexx 于 2010-5-14 20:25 发表
三叶铁甲虫的说明是错误的,上面写的是盲目的,实际上这是爆炎野熊卡的(将目标黑暗)

应该是野猫之


唉呀妈呀我晕 LZ你的签名 = =太囧了。。我使劲擦了好半天电脑屏幕。。。我以为是虫子爬进去了 T.T

TOP

都是远古神话中的角色

TOP

原帖由 喵喵の狗狗 于 2010-5-14 22:52 发表


4148法老王卡片麒麟的法老王卡片麒麟的ファラオカードオブキリン파라오_카드오브 키린Pharaoh_Cardof Kirin


就是这么一回事了

我的意思是我没明白为什么是叫“麒麟”,前后缀总会和卡片效果、怪物本身等等地方有关联的。
比如苍蝇卡的“Light”,是轻的意思,因为苍蝇卡+Agi
坚持不懈并准确飞快地施展魔法的话自然实力就会提高

TOP

没写高等级的算对的起你的了
SY服收大量du药加速水蜂胶树芽黄石水晶碎片S,I+20卷轴。

TOP

原帖由 lwj1002 于 2010-5-14 22:38 发表
原来是“之”和“的”两者不同…我错了…其实卡片前后缀中有很多很奇怪的,比如我一直纳闷为什么法老王是“麒麟”。


4148法老王卡片麒麟的法老王卡片麒麟的ファラオカードオブキリン파라오_카드오브 키린Pharaoh_Cardof Kirin



就是这么一回事了
渣渣!你们信誓旦旦的表忠心,却连工会激活码都不找喧哗要。 将功补过,快一人激活5个帐号先。哪个渣渣能够立下首功,就将得到yaloo的青睐。

TOP

两种卡都是盲目的

TOP

原来是“之”和“的”两者不同…我错了…其实卡片前后缀中有很多很奇怪的,比如我一直纳闷为什么法老王是“麒麟”。
坚持不懈并准确飞快地施展魔法的话自然实力就会提高

TOP

原帖由 cheacheahold 于 2010-5-14 21:25 发表
我想到了``苍蝇


Chonchon Card Light  

苍蝇卡片 发光2极体的

LIGHT应该翻译是轻的````


CRO的翻译`````估计直接翻译机弄出来的


估计是翻译机只支持韩-->英,然后从英文翻译过来的。。。ro莫非经过了2度翻译。。

TOP

3楼很经典

TOP

反正看习惯了,懒得管了
渣渣!你们信誓旦旦的表忠心,却连工会激活码都不找喧哗要。 将功补过,快一人激活5个帐号先。哪个渣渣能够立下首功,就将得到yaloo的青睐。

TOP

原帖由 喵喵の狗狗 于 2010-5-14 21:24 发表
cardid名称_CRO词缀_CRO名称_TwRO词缀_TwRO名称_JRO词缀_JRO名称_KRO词缀_KRO名称_IRO词缀_IRO4337三叶铁甲虫卡片盲目的三葉鐵甲蟲卡片野生貓的ポルセリオカードオブワイルドキャット폴셀리& ...


果然是只有cro有问题。。
오브 와일드 캣 = Of Wildcats
オブワイルドキャット = Of Wildcats

[ 本帖最后由 sexx 于 2010-5-14 21:33 编辑 ]

TOP

还不如叫LED的...

TOP

我想到了``苍蝇




Chonchon Card Light  

苍蝇卡片 发光2极体的

LIGHT应该翻译是轻的````



CRO的翻译`````估计直接翻译机弄出来的

RO```我会坚持到永远```

TOP

cardid名称_CRO词缀_CRO名称_TwRO词缀_TwRO名称_JRO词缀_JRO名称_KRO词缀_KRO名称_IRO词缀_IRO
4337三叶铁甲虫卡片盲目的三葉鐵甲蟲卡片野生貓的ポルセリオカードオブワイルドキャット폴셀리오카드오브 와일드 캣Porcellio_Cardof Wild Cat
渣渣!你们信誓旦旦的表忠心,却连工会激活码都不找喧哗要。 将功补过,快一人激活5个帐号先。哪个渣渣能够立下首功,就将得到yaloo的青睐。

TOP

返回列表