返回列表 发帖
商人,播种希望……
Merchant, deal with a hope...

TOP

盗贼,劫富济贫的义贼.如何?

TOP

deal with a hope
感觉有点将梦想变为现实之类的意思
一时也想不出翻成什么好...
Johann Sebastian Bach

TOP

意译的话,盗亦有盗
盜賊,慈善的義賊……
(注:我始終覺得這翻譯不好orz,希望中文好的人幫忙找個好點的説法……)
Thief, a benevolent picaroon...
毋因群疑而阻独见,毋任己意而废人言,毋私小惠而伤大体,毋借公论以快私情


那存在的都是幻影,那永恒的终将毁灭,世界万物缤纷色彩,都是被蒙蔽的人心


冷目旁观只眼世界,热胆衷肠全心道义,或曰此看客之谓也,吾嘉之而深以为然

TOP

原帖由 reiu 于 2006-1-22 23:04 发表


ro的煉金已經將人體煉成,玩弄生命之類的罪惡事件都干了,的確侵犯了神的法則了|||

轉了又會亂扔瓶子,能力也不差了。|||Orz

= =RO里的练金= =么有化学才能,只有攻击才能的

TOP

原帖由 OneWingAngel 于 2006-1-22 23:00 发表
炼金的那句的确不错的说...
可是比起<钢之炼金术师>里面的爱德华....RO里的炼金能力是出奇的差...


ro的煉金已經將人體煉成,玩弄生命之類的罪惡事件都干了,的確侵犯了神的法則了|||

轉了又會亂扔瓶子,能力也不差了。|||Orz

TOP

炼金的那句的确不错的说...
可是比起<钢之炼金术师>里面的爱德华....RO里的炼金能力是出奇的差...

TOP

原帖由 reiu 于 2006-1-22 22:49 发表
因爲要考慮設計者的意圖嘛,這句話當然都是表現各個職業的特質的
如果隨便用其他引申意思,可能不是原意
尤其是面對一個常用詞的時候

如果對於一個merchant來説,翻譯的跟交易沒什麽關係,縂覺得不對啊汗Orz

deal with有“处理”“应付”的意思吧。。偶觉得那句话还是翻译成:满怀希望的互动  比较好吧??

TOP

因爲要考慮設計者的意圖嘛,這句話當然都是表現各個職業的特質的
如果隨便用其他引申意思,可能不是原意
尤其是面對一個常用詞的時候

如果對於一個merchant來説,翻譯的跟交易沒什麽關係,縂覺得不對啊汗Orz

TOP

deal with.............难道只有交易的意思么.....................................
未免太关注表象了吧..............
把签名改回来~

TOP

deal with a hope

解釋法1 帶著希望去交易
解釋法2 跟希望交易


假如是2,那可以想出很多好翻譯

可是始終覺得是1……

因爲假如要表示“跟希望交易”,應該沒有冠詞"a"。

可是翻譯成帶著希望去交易,一點也沒氣勢=  =+

TOP

Merchant, deal with a hope...

商人,买卖希望。。。
海利翁任务是尼罗任务..

基尔哈尔学院任务是卡册任务..

抓贼任务是速水任务..

The Sign任务是暗水任务..

TOP

Paladin是圣骑士..........
玩过DIABLO的都知道

BTW:商人那句翻译成:"与希望盟誓"不知道行不行
把签名改回来~

TOP

crusade是個名詞指聖戰,或者動詞,指聖戰這一行爲。
crusader是指一种職業,也就是指人,就是參加聖戰的人,“十字軍戰士”。

TOP

楼主...圣战专门有个单词是叫Crusade~十字军的R去掉...
Paladin应该叫虾米呢...

TOP

返回列表