- UID
- 311246
- 帖子
- 3341
- 精华
- 0
- 威望
- 1
- 阅读权限
- 100
- 注册时间
- 2005-9-3
|
霜の哀伤,2005-09-16, 00:46:34
大陆这边对于引进动漫译名改动的还是比较少的~多啦A梦除外~毕竟当时还是引进初期~~可以理解~~现在引进的片子译名全是根据日本原名翻译~~~楼主发的不过是无聊之人的无聊作品~~是假的是一定了~~至于一些什么戴志伟之类的垃圾名~~全是香港那边的翻译(香港最喜欢给人乱译名~碧闲..真的很233) 港台那边把卡谬翻译成加美由....这还说的过去,阿母罗翻译成阿宝...我实在想不通啊... |
|