- UID
- 1050
- 帖子
- 9577
- 精华
- 10
- 威望
- 70
- 阅读权限
- 101
- 性别
- 男
- 注册时间
- 1970-1-1
|
27#
发表于 2010-10-16 11:15
| 只看该作者
原帖由 闇の使い魔 于 2010-10-16 08:54 发表
讨论这个有意义么...只要知道sd翻译必出精品就行了= =|||
至少日服翻译都是会有根据的 比sd的音译强多了
日本服务器也有很多低能翻译,但是有修正的可能,国内连个公会成员上下线因为一个字母大小写导致不能显示名字的问题都8年没有修正,这些就更不可能实现了
但是日版也有不少精华翻译,比如卡伦,原本设定时候是garm,意思是卡伦,地狱女王赫尔身边的狗,但是后来实际制作时候为了迎合圣诞村版本,做成了神话里追逐月亮的狼哈蒂,于是日本果断翻译为ハティー,仔细看,卡伦额头上有哈蒂特有的一个月亮标志
国内的精华翻译有,但是不多,照搬照抄日本青林湖,国内变青林湖泊,但是为什么valkyrie realms到了国内不叫女武神城堡而变巴基力雷恩呢!
还有一些比如盾卡,from hell叫激烈的之类,不改吧,太别扭,精神强奸;改吧,大部分玩家接受不了,会认不清,所以就这样吧
[ 本帖最后由 hirro 于 2010-10-16 11:20 编辑 ] |
|