超级小宇
浆糊会员
TOP
成为卡夫卡
法国//每一个困难都能克服我
木葉白牙 (最后的华尔兹)
碰碰貍
原帖由 华丽丽滴小猫 于 2010-8-11 03:56 发表 自相矛盾的话 貌似是直译吧 应该还有很深刻的含义的 很多谚语不都是几个单词就可以表达的嘛 哈哈 可惜啊 我没学好英语 汉语还不够水准呢 加油 喵喵 你行滴 - -
华丽丽滴小猫
RO交流4//能力愈大 责任愈大
原帖由 碰碰貍 于 2010-8-11 03:51 发表 --------------- 初中的時候,電視里有介紹過W-inds的歌- -,,歌名就是 貌似被翻譯成 當時我就想,哎呀我去~,,,洋鬼子的文字也這麼有內涵,,翻成中文竟然這麼多字- - 所以印象特別深
原帖由 迷糊的安安 于 2010-8-11 00:55 发表 不是讽刺 你知道什么是paradox吗 就是从99个角度看来都是滑稽和错误 但是从某1个特定角度看来却是严肃而正确的观点 ME很有前途那句 “我在工作,工作和游戏哪个重要?!我在为社会创造价值,你们这群家里 ...
ウイング (雨音)
现代视觉文化研究会会长
Diesel
我们要活的有尊严
flydreamcyx
论坛元老
迷糊的安安
RO交流5//爱蕾诺亚
版主
黑暗咆哮 (核动力马桶)
工口无敌 裆布最高
马甲一族
原帖由 flydreamcyx 于 2010-8-11 00:59 发表 武器装备部分 素质倍率加成只加成武器的纯ATK