返回列表 发帖

[历史] 神官:玛纳莉攻击??

RT

感觉应该叫魔法充能……
极度怀疑翻译的那个过了4级没有

TOP

原帖由 喜樂 于 2006-1-2 00:52 发表
那好像是間少技能用的sp量~不是攻擊技能...樓主可能弄錯了...

yy...其實從字面上來連想...比較像是消号自己一定量的sp來傷害敵人的hp的技能...或是像某國外著名網遊的巫師終極技...用光自己所有的sp來造成敵人 ...

这不是A8么

TOP

這個應該叫魔力填充.

這個繙譯比鬼神放砲還要強....

TOP

这么翻听久了也感觉么什么了..

TOP

CRO的翻译是神。
花……有一种花 很模糊地消失在我的记忆里……
不要忘了……最珍贵的是,现在
与你同在的时候
能够守得住的 都要守住

>>>我在这里<<<
TWWOW 尖石<天幻>幻想花
TWWOW 水晶之刺<stars>八雲藍/白舟月
CNWOW 鬼雾峰<血与荣耀>风姿花传

TOP

汗一个...........真的很汗...........特别是那个拆开的翻译.......
我一直很健康,洗洗更健康!

TOP

楼主现在对这个的攻击的命名一定很清楚了....

TOP

楼主到底是要问什么。。。

不是翻译吧。。

TOP

邪恶的日本片子 太多了 深害了 民众!

TOP

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
17爱 游的贝贝只会吹牛,不发工资,参与集体盗号,批量找人点击广告赚黑心钱。然后我们集体离开了他!事实就是这样,集体封号,然后污蔑栽赃!下流无耻!记住,论坛帐号密码和游戏帐号密码千万不能一样!

TOP

的确和中文翻译无关.....
主要是日语太邪恶了..............
把签名改回来~

TOP

Chaser还好点
不过英文方面似乎和中译无关

总之我是从火星岁月就开始寒那个 砍谱子弓 的翻译的
Ragnarok Forever

TOP

原帖由 无双 于 2006-1-2 12:08 发表

……我承认我想邪恶了……尾行

本来就是你邪念的那个意思.......

JRO用的E文是 Chaser
把签名改回来~

TOP

LZ不看技能的注释的吗?
まだ言わないで 呪文めいたその言葉 “愛”なんて羽のように軽い 囁いて パパより優しいテノールで 奪う覚悟があるのならば 百万の薔薇のベッドに 埋もれ見る夢よりも 馨しく私は生きてるの どうすれば醜いものが 蔓延ったこの世界 汚れずに羽搏いて行けるのか ひとり繭の中 学びつづけても 水晶の星空は 遠すぎるの まだ触れないで その慄える指先は 花盗人の甘い躊躇い 触れでもいい この深い胸の奥にまで 届く自信があるのならば 白馬の王子様なんか 信じてるわけじゃない

TOP

返回列表