返回列表 发帖

谁帮我翻译下..

How does it feel
To be different from me
Are we the same


这几句该怎么理解...

要根据语境 - -

TOP

We do chicken right.

TOP

看不懂哈哈哈
忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙

TOP

真强。。。强人真多。。。

TOP

晕倒。。。那么多强人。。。。

TOP

不需要理解的

TOP

看8懂英语的淫飘过```

TOP

飘啊飘过

TOP

英文在很多情况下有不同的解释...

TOP

前2句就是:如此不同的感觉!(要直译就是:这到底是一种怎么样的感觉,我从没感受过。)
Are we the same? 同 And you?=你说呢?/你呢?(或直译,你是不是也有如此的感受?same指代了:前句里的The feel )

TOP

How does it feel
To be different from me
Are we the same
----------------------------------------------
其实真的是很简单的句子,不过由于没语境,没标点,大小写貌似也没注意,所以不一定能翻译得好..orz
----------------------------------------------
翻译:那是一种什么样的感觉,和我的完全不同,我们是同样的人吗?
PS:其中只是修饰了一下句子,让各位看起来更流畅一点,但楼主如果想更准确的了解意思的话,可以翻译下面的句子:
それはどのように感じるか。
私と異なるように
私たちは同じです。

TOP

就2楼说的

TOP

为了和我不同是什么感觉呢?我们是一样的么?


感觉好生硬...

- -|||

TOP

     呵呵,既没标点,大小写好象也不对哎,怎么翻

TOP

返回列表