返回列表 发帖
看来我的高三都会用来研究Snake……
有些事,不解释不代表你们可以帮我解释。

TOP

先留脚步明天看。。。今天太晚了

TOP

对英文一窍不通

TOP

原帖由 无敌智障少女 于 2011-7-4 22:51 发表
MGS很感人的好吧为啥大家这么不严肃.非常喜欢这个游戏.
不过本人很菜.我都是当成Call of duty 玩的.
主要看剧情
你懂的

剧情有剧情的严肃,战斗有战斗的欢乐

顺便说下我玩的是日版的MGS,日版的是欢乐向

米版的就是严肃向了

「何だ?」
「HQ!HQ!」
「こっちはHQ。」
「こっちのパトロル、敵発見、応援を送る」

或者

Booooooooom!!!!
「爆発?」
「敵襲だ!」


看,何等欢乐
当这个游侠传说的时代结束时,我可以断言,我无愧于这个时代
传说中仙境的传说——翠绿色的扉页 | 钢铁色的封底
从“根据真实故事改编”变成“纯属虚构”的自传性小说

TOP

搞笑 对 冷艳
宫廷 对 漫游
很有对子的特色地 对之无异议

TOP

其实在JRO 拳圣就叫"拳聖",修罗就叫"修羅"。
也参看过众多JRO的技能名字,感觉CRO和TWRO的翻译基本都是参照JRO偏多。
但是CRO的"想象力"比较丰富,TWRO则是照搬。

http://www.ragnarokonline.jp/gamedata/character/
有兴趣的可以去看看

[ 本帖最后由 羽丘芽美 于 2011-7-5 06:40 编辑 ]
模擬刀の先制攻撃だべ!!
力尽きました

TOP

Paladin和Crusader才是天大的悲剧……两个品种原来是互殴的……

TOP

Lord Knight叫领主骑士并没错。

你要看火纹系列的烈火之剑,里面的三个主角分别就是领主骑士(ロードナイト)、领主剑圣(ブレイドロード)和领主重甲(グレートロード)……

既然有大家都认同的翻译在,译成领主骑士皆大欢喜不是很好么……

TOP

弓不就是用来狙击的么…

TOP

Dota里面暗弓也是叫D. Ranger的吧,游侠叫ranger没什么问题吧.
Champion该译成武林盟主 - -?!  (华山论剑打出来的)
Whitesmith是搞硬币化工的?!...

Wanderer...是最想吐槽的...散步女
你们真的见识过甚么叫龙息阵嘛

TOP

原帖由 sagisawa 于 2011-7-4 06:44 发表
我觉得 “宫廷乐师” 是对这个职业的尊称
意思就是隶属于宫廷的乐学家吧 算是比较高级的了
中世纪的莫扎特就是一位宫廷乐师
而看着“宫廷乐师”这个职业的外观 也比较像中世纪时代的宫廷乐师的装扮的
“宫廷 ...

说不定4转的就叫御用乐师了。。。

TOP

rogue本来就应该是流氓的意思吧
Lord Knight 骑士王
warlock 翻译成大法师很好 非常喜欢

TOP

Rogue 流氓-游侠,这是最不让我理解的!流氓!流你妹的氓啊。。多年来我恶心死这个职业名了。。。rouge可以翻译为游侠,或者盗贼(WOW中),哪怕翻译成无赖也行啊,偏偏叫流氓!。。。。。。这么多年养了多少流氓和女流氓啊。。。


笑出来了
其实时间总是那么快

TOP

同上  !!!
还是流氓好  . .无视一下不河 蟹的 咳咳 . .

TOP

星斗士和拳圣各有各的牛逼感哎
骑领还好吧………感觉楼主改的还没骑士领主好听,另外正如前面所说(手机不好引用……),烈火之剑的艾利木头就是Lord knight,虽然汉化翻译的是领主骑士不过没差啦
总觉得圣骑士这个称呼是形容骑士的进阶………虽然那个确实是圣骑士
几乎每次看到我的生物学书上用Genetic,它都泥马是形容词我就感到特别蛋疼,我总觉得我家基因变成了形容词,因为虽然没有好好看书,但是我每次在生物书或者维基百科看到说到科学家的时候都不是这词………
没人吐槽创造者的么………创造者在IRO里叫做Biochemist,生化学家。感觉从Creator突然到Genetic土鳖了好多………如果是从炼金到生化学家再到基因学者倒是好些,不过听上去完全没有创造者那种牛逼感………
切割那蛋名字谁想的啊!叫斩首十字多好……看看逐影多赞啊!
Warlock明明是术士嘛!
Pixiv有很多图直接管智者叫教授,无违和感……不过再想想大街上好多教授就……|||
神工匠在Iro里似乎叫做Mastersmith,铁是黑的(blacksmith),银是白的(Whitesmith),所以我一直习惯喊银匠………没什么不好的

哦谢特我的细胞生物学一定要过啊!卷子不太难但是看不懂英文啊啊啊!
“强火瓶手滑丢出去了麻烦帮捡一下”
所以我就没多想

TOP

返回列表