返回列表 发帖
原帖由 lj_allen 于 2006-2-8 20:45 发表
那个叫"杂煮"什么的不正是韩国的年糕嘛~~~~~~~


KRO的杂煮是任务制作的,年糕又是另外的道具。

TOP

明天还维护?那不1星期要2次了~~~8要维护啊,吗米吗米轰~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

TOP

谁有韩国原文?
MEMORY

TOP

原文

- 설날 이벤트가 종료되며, 떡국의 효능이 사라집니다.


떡국就是トック,以下为解释

【 トック】
もともと韓国ではお雑煮餅として親しまれていたトック。 味しみがよく、煮崩れしないためすき焼き、おでんなど鍋料理から洋食まで幅広い料理を楽しめます

 


看起来……还是年糕的样子阿……

[ 本帖最后由 夏海棠 于 2006-2-8 22:50 编辑 ]

TOP

那年糕照片不错。。。。

TOP

海棠大姐还真认真……

TOP

哦,年糕只是失效啊……
我还当和某年的“杂煮”一样,变质有毒了呢……
不过,CRO的伤害效率和恢复效率不对等的问题,韩国方面开始有点注意了。

TOP

玛果有npc卖了<----这句话是什么意思??

TOP

就是npc卖玛果了

TOP

哪个NPC卖码果??```我看不到这公告````

TOP

韩国测服的npc开始贩卖玛果,猴桃木等原先掉落玛果的怪不再掉落玛果。

这个修正目前只在韩国测服有,具体是否会实装在正式服,还不确定。即使实装,到CRO也是1年后的事情了。


随便问一句,楼上的知道这个帖子是韩国服务器的更新公告吗……

[ 本帖最后由 夏海棠 于 2006-2-8 23:17 编辑 ]

TOP

玛果有NPC卖了~?那昆仑又要少几队了`~蜂胶又要涨了``
又要小部分离去,RO我们越来越远了

TOP

原帖由 夏海棠 于 2006-2-8 22:40 发表
原文

- 설날 이벤트가 종료되며, 떡국의 효능이 사라집니다.


ሩ ...


非也非也~

我们所谓的“年糕”韩文是“송편”,日语翻译成“中秋の餠”。对照一下游戏中日语和中文的解释一目了然:

-CN:把揉好的梗米粉捏成适当大小,塞满馅之后做成半圆形状再用松针覆盖的糕。是热门韩国传统节日食物的一种。回复最大HP的10%。
-JP:うるち粉を練って適当な大きさに切った後で中身をつめて、葉っぱを敷いて蒸した弓形の餠。韓国の伝統節句の食べ物の一つとして愛されている。最大HPの10%を回復。

而本次更新中出现的“떡국”,日语音译为“トック”意译为“饼”。韩国人用这种饼可以烧汤。日本方面翻译这种汤的时候有时就简单的把“トック做的杂煮汤”简称为“トック”。这也就是为什么OWN和其他情报站点会翻译成杂煮的原因。

“トック”这个道具在游戏里的日文解释是:“ガレットックを切って、乾燥防止用の袋へ入れたもの。様々な料理に用いられる。”显然和我们的中文解释有很大差别。

SO。。。搞半天SD给我们过年吃的还是人中秋吃剩的东西 w

以上
る+。
我的RO、只属于早已模糊的过去和不可触及的未来。

TOP

此年糕不同彼年糕,即使从LZ原翻译中所说的来分析也拉不上CRO的年糕头上去
在这个世界,命运亦如是这般
死亡是必然结局,那么生存是必要过场
只负责生存的人,死亡显得并不重要
只负责死亡的人,生存显得尤其重要

TOP

达人出现!年糕终于无恙了……

TOP

返回列表