返回列表 发帖

一名日本救援队队员的留言

2008年5月19日 22時6分

現場で活動してきた一人です。
皆さんの言葉はありがたいですが、現在はただただ自身の無力感と
悲しさしかありません。救助隊として活動していながら、よく考えると
中国人の生きている方に触れないまま帰ってきていました。
仲間には今回のことで精神的にまいり、離職を決めたものもいます。
私は、いつか日本で起きたその時に、今回の無力な自分ではなく、
少しでも命を救い、命に触れることができる人間になる為に、生きていきます。

翻译一收
与其怪别人,还不如想想自己“错”在哪里

TOP

强烈要求翻译

TOP

受不了了要辞职??

TOP

我发这个就是求一手翻译...

TOP

3狼帮俺把那个公益广告改一下..

TOP

我靠,我以为你会翻译呢

TOP

原帖由 蜡烛鞭三郎 于 2008-5-20 16:25 发表
我发这个就是求一手翻译...

。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
与其怪别人,还不如想想自己“错”在哪里

TOP

我是在现场进行救援的一个2B。
感谢2B们的留言,但是我现在感觉到,感觉到自己的无力和悲剧。
作为救援队的一名2B,想来想去,一个活着的中国人都没救出来,就这样回来了。我太悲剧了。
我的一个2B同事因为这次的事,瞬间从2B变成SB了,决定辞职了。
如果下次在日本发生地震,我绝不会再跟这次一样2B。
为了成为能够救别人的生命,我会努力活下去。

悲剧

TOP

翻譯的不錯

TOP

召唤日语达人...

TOP

好象外国救援基本都没救找活的国人..听说只有俄罗斯还不知道是台湾..好象救出一个

[ 本帖最后由 神医【曲席瑞】 于 2008-5-20 16:41 编辑 ]

TOP

日本救援队已撤退 队员留言称同事悲痛辞职
金羊网 2008-05-20 15:04:38  来源:
一名网友看到日本雅虎新闻关于日本中国地震救援队已从中国撤退的消息,(日本雅虎关于救援队新闻原文)同时看到新闻后日本民众对救援队的鼓励及对中国民众的祝福深受感动,让人意外的是他竟然在跟贴中发现了自称是日本救援队成员的留言。这位自称日本救援队成员的发言者留言,表示自己有队友因为没能救出一位中国人,深

深地陷入无力和悲伤,精神深受打击,并决定辞职。在深受感动的同时,这位网友在论坛上发布留言,翻译了这段话以传递他的感受。
以下为留言全文内容: “刚才看见日本雅虎的新闻,说日本的救援队已经从中国撤退了。 再看看日本人对这条新闻的评论,基本都是说救援队辛苦了,虽然没有救出人,中国人不会忘记你们的。等等之类的话。 我也写了一点,表示对他们的感谢。 刷新了之后,一位救援队队员的留言出现了。(我不知道是不是真的)

原话如下: 34:2008年5月19日 22時6分 現場で活動してきた一人です。 皆さんの言葉はありがたいですが、現在はただただ自身の無力感と 悲しさしかありません。救助隊として活動していながら、よく考えると 中国人の生きている方に触れないまま帰ってきていました。 仲間には今回のことで精神的にまいり、離職を決めたものもいます。 私は、いつか日本で起きたその時に、今回の無力な自分ではなく、 少しでも命を救い、命に触れることができる人間になる為に、生きていきます。

稍微翻译一下: 我是在现场进行救援的一个人。 很感谢大家的留言,但是我现在只感觉,只感觉到自己的无力和悲伤。 作为救援队的一名成员,仔细想想,一个活着的中国人民都没就出来,就这样回来了。。 我的一个同事对这次的事,精神上很受打击,己决定辞职。 如果下次在日本发生这样的事,我绝不会再象这次无力的自已一样。 为了成为能够救助宝贵生命的人,我会努力活下去。 翻译的不好,多多包含。 我只是希望把我的感动带给大家一点。”

TOP

是在现场活动了的一人。
诸位的言词令人感激,不过,现在只有与自己的
无力感只有悲哀。作为救助队一边活动着,很好
地一边考虑的话不碰中国人生活返回。
朋友由于此次的事精神地来,决定了失业的东西也需要。
我,为了不知不觉在日本起来了的那时,此次无力
的自己没有,能稍微救助生命,也碰生命成为的人,生活。

请你以一种团成一个团的姿势,
然后慢慢地圆润的方式离开这座让你讨厌的城市和讨厌的人的周围

TOP

爱卡的发帖比你早哦!!!!

TOP

返回列表