返回列表 发帖

[历史] 看了今天官网新闻才想到的

不是盛大想复兴,而是重力社要复兴啊,原来Renewal就是复兴的意思,我承认我英文很烂,R版都出了这么长时间,我今天查了字典才知道的

原帖由 sakai0346 于 2010-7-26 18:22 发表
不是盛大想复兴,而是重力社要复兴啊,原来Renewal就是复兴的意思,我承认我英文很烂,R版都出了这么长时间,我今天查了字典才知道的

实际上,说到英文...重力社(或者是Gungho)是烂上加烂
Renewal是典型构词法的杜撰单词,词根是new
Re(再次)-new(新)-al(形容词/名词后缀)
但最蛋疼的是词心new和其前缀、后缀完全不是一个语系的。
按照购词法,复兴最好是Renovation

还有2个“(具有历史意义的)大复兴”
Renaissance-文艺复兴
Rejuvenation-(尤指国家,民族,时代或是王朝)复兴

P.S.
本人专八

TOP

不是重力要复兴是盛大想复兴,因为CRO无论在那方面都比不上其他国的

TOP

专八,v5

TOP

我在想新版本叫什么名字 难道就叫复兴?

TOP

复兴么?一个被外挂搞倒了的 网游,剩下的都是骨灰了,你想复兴也没新鲜血液吧。估计SF总人数比 免费F跟收费F还多

TOP

根本就不是杜撰的词,无论哪个在线翻译都能查到是重生的意思

我还就真不信,一个国际化网游制作团队的水准连区区中国翻译游戏新闻都要用翻译软件的所谓“专八”都不如,这个游戏的道具英文,不是我说,专八不专八根本不顶用,不熟悉相关神话的还真的看不明白,真正游戏行业从业者,适当了解神话(不止北欧,日本和欧美各国神话人物其实都有牵扯)的话基本就能看明白

http://www.iciba.com/renewal/

n.
1. 重建;更新2. 重生3. 合同的续订,延期;更新改进

[ 本帖最后由 百变怪 于 2010-7-26 20:35 编辑 ]

TOP

我只是来看1楼最后四个字的
ずっと探してた景色 たったひとつの夢だ

TOP

火星服的還是都不要回來比較好 破壞gf服務氣

尤其是新服的什麼小什麼的那個

TOP

哈..复兴,我觉得RO玩来玩去也是差不多这些人了
即使是哭泣的孩子也会献上自己的灵魂

TOP

原帖由 百变怪 于 2010-7-26 20:32 发表
根本就不是杜撰的词,无论哪个在线翻译都能查到是重生的意思

我还就真不信,一个国际化网游制作团队的水准连区区中国翻译游戏新闻都要用翻译软件的所谓“专八”都不如,这个游戏的道具英文,不是我说,专八不专八根本不顶用,不熟悉相关神话的还真的看不明白,真正游戏行业从业者,适当了解神话(不止北欧,日本和欧美各国神话人物其实都有牵扯)的话基本就能看明白

http://www.iciba.com/renewal/

n.
1. 重建;更新2. 重生3. 合同的续订,延期;更新改进

杜撰,是因为其词是有其他词语含义衍生而来,所以称呼其“杜撰词”,文学点的叫“派生词”
就以你现在的外语掌握能力恐怕还不理解这点。

自己去找一本更厚的辞典好好的翻阅下,特别是例句和用法,再在这里说。
Renewal的用法,词霸的第3项才是真正的用法。
盛大和重力社第二年的代理也才能叫renewal,和RO出3转的含义完全不同。
还有,知道北欧神话怎么样,和renewal的含义完全是风马牛不相及的事情。

另外,这里是交流区域,引用站外资料,却不是最追根溯源,只是利用一下简单的Ctrl+C / Ctrl+V,会被“大家”拍板砖的。
至于吐槽或是发泄,谢谢,这里不是你来的地方,站报区和心情区地方早就为你们准备好了,让你多发泄一下青春和激情,
请去问一下你们的强总,什么是“交流区”。
思过崖的滋味不好受,况且一个马甲,不会更强

[ 本帖最后由 Again 于 2010-7-26 22:46 编辑 ]

TOP

原帖由 Again 于 2010-7-26 22:45 发表

杜撰,是因为其词是有其他词语含义衍生而来,所以称呼其“杜撰词”,文学点的叫“派生词”
就以你现在的外语掌握能力恐怕还不理解这点。

自己去找一本更厚的辞典好好的翻阅下,特别是例句和用法,再在这里 ...


你的复制可以成功,没有了IRO WIKI,你的生活从此不再精彩

大师你出门随身带毕业证的吧,见人就亮一下:“本人专八!”

如果按照这么理解,那英语里大概30%词都因为带有词根而是“杜撰词”,原来如此啊

连个accessory都不会翻,用翻译软件搞成“附加物”还在这里号称专八,真有你的。想在小站出风头要靠和版主一样的真本事和努力,不是和你这样游戏都不玩,只会搬运IRO WIKI然后靠翻译软件糊弄人的,还专八……啊嗲娘母啊

[ 本帖最后由 百变怪 于 2010-7-27 11:31 编辑 ]

TOP

RO原来的意思就是世界末日你么发现?

TOP

国内最早的RO论坛是topbansee,01年02年很活跃,当时翻译就叫世界末日

也正是因为这个翻译,导致当时审批没有通过(被判和法X功有牵连),于是大陆版本ragnarok改为rainbow land online才得以通过,盛大代理后才改回ragnarok

P.S.:我不是专八

TOP

原帖由 百变怪 于 2010-7-27 11:29 发表
你的复制可以成功,没有了IRO WIKI,你的生活从此不再精彩

大师你出门随身带毕业证的吧,见人就亮一下:“本人专八!”

如果按照这么理解,那英语里大概30%词都因为带有词根而是“杜撰词”,原来如此啊

连个accessory都不会翻,用翻译软件搞成“附加物”还在这里号称专八,真有你的。想在小站出风头要靠和版主一样的真本事和努力,不是和你这样游戏都不玩,只会搬运IRO WIKI然后靠翻译软件糊弄人的,还专八……啊嗲娘母啊
.

等到现在挖了小坟就为了这么一贴,还真是有空。

不知道IRO Wiki和你结下了什么梁子,当TomTommyII转发MSMQ服务可以缩减TCP/IP封包的时候怎么不见你跳出来解释一下?
至于怎么翻译,也不是你妄加论断人家怎么翻译的。
如果说我连accessory都不知道怎么翻译,你自己去翻下你引以为豪的词霸吧,最好先详细查阅下专业辞典上accessory的第一解释,希望你能翻阅到的是“宝石盒”的条目。
别别的挑不出就挑了一个宝石盒的accessory翻译出来(我承认当时没有做过道具装备校对)
交流区,最起码的底线就是给人以尊重。
说的中听的,这是“年轻气盛,血气方刚”,是“眼睛里揉不得砂子”;说不中听的,就是“无知者无畏”
如果说出风头,那你也大可以放一个正确的翻译上来,而不是在这里看人挑担不吃力,站着喊话不要疼。
如果觉得有要发泄的,去心情区;在交流区,切记最为基本的礼仪。
人不可能不犯错,错了,人家有据指正一下,改了就可。
人家的回帖,是人家的想法;错了,有根据的指出,这是做人对他人最为基本的尊重。
在战报上,人家工会明明7/25的拿了飞扬4城,前几次GVG还拿了几城的,才积5分,我看人家也没有暴跳如雷;
因为,战报是别人的;这是对他人最为起码的基本尊重。

不要倾其全力还只有积分3 1城,面对人家21:54提早拿的城,足足1组人却无计可施
也不要嘴上说要了激情,却为了区区1座积分3患得患失。
还有,RWC上2支“王牌战队”都失利了,学学人家出过国门的老灯/幻灵,哪里跌倒了哪里再爬起来。再总结下那里不足的,以期下次进步
而不是在这里拽着人家的accessory不放。
这样既丢比赛,又丢人。

好了,言止于此,也是对楼主最基本的尊重
这里毕竟是人家楼主的地盘。

P.S
证书也许在游戏里没什么太大用,但是最起码每个月给我不多的1200元专项补贴,聊胜于无吧。

TOP

返回列表