返回列表 发帖

[历史] [转载]韓国告知:2月1日定期点検案内

韓国告知:2月1日定期点検案内 1月31日 18:50

こんにちは
ラグナロクオンライン運営チームです。

2月1日定期点検内容とサーバー点検時間に対する案内です。

■点検時間

-全サーバー:2月1日(水)09:00~12:00


■サクライ サーバーパッチ内容

-モンスターが設置したアンクルスネアトラップにかかる時に生じる異常現象が修正されます。

-スキル"運命のタロットカード"の能力値の中で一部がボスモンスターに通じないように修正されます。

-キャスティング途中に"ハエの羽"と"蝶の羽"使用ができないように変更されます。

-パンボイスが町でプレイヤーに適用される現象が修正されます。

-1月27日適用された[ボスモンスターがスキル"ロキの叫び’に影響されないように修正されます。]で
ボスモンスターはボス型モンスターも含むことになります。
(告知に表記されるボスモンスターは"ボス型モンスター"を意味します。)

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■本サーバーパッチ内容

-スキル"ロキの叫び"領域の中でオートスペルが発動される現象が修正されます。

-モンスターが設置したアンクルスネアトラップにかかる時に生じる異常現象が修正されます。

-スキル"運命のタロットカード"の能力値の中で一部がボスモンスターに通じないように修正されます。

-キャスティング途中に"ハエの羽"と"蝶の羽"使用ができないように変更されます。

-パンボイスが町でプレイヤーに適用される現象が修正されます。

-モンスター"ヴァルキリー"のスプライトと関連したバグが修正されます。(ウルド)

- 1月18日接続不安定現象に対する補償でサラサーバーとオーディンサーバーに適用された
経験値1.5倍が正常へ戻ります。

-1月27日適用された[ボスモンスターがスキル"ロキの叫び’に影響されないように修正されます。]で
ボスモンスターはボス型モンスターも含むことになります。
(告知に表記されるボスモンスターは"ボス型モンスター"を意味します。)

パッチ内容を熟知されて利用に支障がないようにお願いします。

(株)グラヴィティ ラグナロク オンライン運営チーム

转自OWN RAGNAROK http://yokaichi.com/ro/

修正了研究所怪物的AI设定,没法让怪物内讧了……十二的方法成为了历史……

TOP

不过12早就成为全世界第一个SOLO尸人的人了.........

TOP

那······其他···说了虾米勒····

TOP

原帖由 ? ? ? 于 2006-2-1 00:01 发表
海棠髮全日文版的難道就不怕我用繙譯軟件....


就是想你翻译吧...............

TOP

スキル"運命のタロットカード"の能力値の中で一部がボスモンスターに通じないように修正されます。


意味着濒死将对boss无效?

TOP

要中文!

TOP

这是kRO的,cRO什么情况就不清楚了

TOP

刚在翻译网站上机器翻的,大家讲究先看一下。。。- -



■蒴果lie 服务器补丁内容

-怪物患设置了的ankurusuneatorappu的时候上产生的异常现象被修正。

象在-技艺”命运的tarot”的能力价值中老板怪物不懂一部一样地被修正。

象-casting途中”蝇的羽””蝴蝶的羽”使用不能一样地被变更。

-面包声在城市被播放机适用的现象被修正。

[象被-1月27日被适用了的老板怪物技艺”roki的呼声'不影响一样地被修正。]
出老板怪物老板型怪物也要(会)含。
(意味被通知标明的老板怪物”老板型怪物”。)

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
━━■本服务器补丁内容

在-技艺”roki的呼声”领域中自动拼写被发动的现象被修正。

-怪物患设置了的ankurusuneatorappu的时候上产生的异常现象被修正。

象在-技艺”命运的tarot”的能力价值中老板怪物不懂一部一样地被修正。

象-casting途中”蝇的羽””蝴蝶的羽”使用不能一样地被变更。

-面包声在城市被播放机适用的现象被修正。

与-怪物”varukiri”的雪碧关联了的错误被修正。(粳do)

用对- 1月18日连接不稳定现象的补偿calico酒馆和被ODIN服务器适用了的筋
é验价值1.5倍返回到正常。

[象被-1月27日被适用了的老板怪物技艺”roki的呼声'不影响一样地被修正。]
出老板怪物老板型怪物也要(会)含。
(意味被通知标明的老板怪物”老板型怪物”。)

被熟悉补丁内容拜托利用没有障碍的那样。

(株)guraviti ragunaroku 在线营运队

TOP

不用翻译软件还能看出个大概……用了翻译软件是彻底看不懂了……所以坚决反对用全文翻译系统!!!

TOP

嗯,是啊。。。。中日语法好像有很大区别

TOP

弱弱的问下- -12的方法...是什么方法..

TOP

原帖由 一球入魂 于 2006-2-1 00:39 发表
弱弱的问下- -12的方法...是什么方法..

在猎人是MVP的情况下勾引LINK CK去踩猎人MVP的攻击性陷阱这样会导致CK去攻击MVP

TOP

..............看不懂..等翻译~

TOP

キャスティング途中に"ハエの羽"と"蝶の羽"使用ができないように変更されます。


似乎。。。咏唱系职业的hit/fly将成为历史。。。?
佳織みちる-片霧烈火-佐藤利奈-霜月はるか-生天目仁美-留桜良姫 - 雪降る歌 ~scene:X'mas~ 佐藤利奈 - ちいさなやくそく

あわわ、自爆スイッチ押しちゃったであります!

TOP

返回列表