返回列表 发帖
风妖酱翻译的增简练-0-
大树F人才辈出啊..。
给了牺牲就给我放火墙放圣灵,还满地丢冰墙结果把自己给卡了- -
打个监狱累的我半死...TAT

TOP

大钟鸣泣之时…
五十六个万花,五十六枝笔,五十六个利针一起捅你菊花,五十六个乱撒,汇成一句话,我擦OT尼玛水T秀秀求拉!

TOP

应该要上下文才好说吧...
爱游戏,爱RO,也爱写写小程序,我不是什么大神,也不是神教众,我是natineprince,我只是一名普通的RO玩家。

TOP

钟罄鸣,其时至,萌然始,终乃殆。

TOP

既然有人要上下文,我给吧
渣渣!你们信誓旦旦的表忠心,却连工会激活码都不找喧哗要。 将功补过,快一人激活5个帐号先。哪个渣渣能够立下首功,就将得到yaloo的青睐。

TOP

原帖由 折翼の天使 于 2009-11-3 01:06 发表
风妖酱翻译的增简练-0-

意思到就好了,有不是写诗~
花谢花开,春去春来.

TOP

之字去了吧

TOP

后文也说了内容不特定,那应该后2句翻成  一物始 而一物终  可能比较妥当?
前2句则是  得钟鸣,时运转

時を刻まれ 应该不是时至的意思。

连起来就是   得钟鸣,时运转,一物始而一物终。

TOP

- -、、、、、、

LS厉害

TOP

原帖由 xyf123 于 2009-11-3 12:30 发表
后文也说了内容不特定,那应该后2句翻成  一物始 而一物终  可能比较妥当?
前2句则是  得钟鸣,时运转

時を刻まれ 应该不是时至的意思。

连起来就是   得钟鸣,时运转,一物始而一物终。



这个比较有预言的感觉了。。。。。

TOP

一看题目我首先想到的是老狗,可以看作者就晕了,原来就是老狗发的
斯文败类+衣冠禽兽=男人

TOP

原帖由 xyf123 于 2009-11-3 12:30 发表
后文也说了内容不特定,那应该后2句翻成  一物始 而一物终  可能比较妥当?
前2句则是  得钟鸣,时运转

時を刻まれ 应该不是时至的意思。

连起来就是   得钟鸣,时运转,一物始而一物终。

这个确实不错,有点玄机的感觉。
"想哭就痛快的哭吧!不要怕,有我在!"

TOP

返回列表