Edith Piaf经典歌曲系列(4) ---- L'Hymne A L'Amour
记得第一次认识Piaf就是因为这首《L'Hymne a L'Amour》。 它后来被 Jeff Buckley 翻唱为 if you love me,虽然配器更好,也翻成了更大众化的英文,可听性更强一些但是我觉得却少了一种味道。正如原版的法语歌名一样,这是一首“爱的颂赞”,Piaf的演唱更大气。以前我在雨翼上也推荐过这两个版本,但是喜欢的人不多。现在我既然到法国了,就顺便把以前曾经推荐过的法文歌曲都搬出来了。找了一下这首歌的视频,原版的只在youtube跟Dailymotion上看到有,国内貌似看不着吧 只能将就一下土豆的这个中文字幕版了。我发现老的录音还是很有味道的~~
--- 右击鼠标,然后保存 ---
Les Paroles:
Le ciel bleu sur nous peut s'effondrer 蓝天可以倒塌
Et la terre peut bien s'écrouler 大地可以陷落
Peu m'importe si tu m'aimes 如果你爱我 这些都不算什么
Je me fous du monde entier 整个世界与我何干
Tant qu'l'amour inond'ra mes matins 爱情沁入我所有的早晨
Tant que mon corps frémira sous tes mains 我的身体在你臂弯里颤栗
Peu m'importe les problèmes 不论是什么问题
Mon amour puisque tu m'aimes 我的爱 只是由于你爱我
J'irais jusqu'au bout du monde 我要到世界的尽头
Je me ferais teindre en blonde 我要染成金发
Si tu me le demandais 如果你要求我
J'irais décrocher la lune 我会把月亮摘下
J'irais voler la fortune 我会偷取无数财富
Si tu me le demandais 如果你要求我
Je renierais ma patrie 我会抛弃我的祖国
Je renierais mes amis 我会抛弃我的朋友
Si tu me le demandais 如果你要求我
On peut bien rire de moi 人们能嘲笑我
Je ferais n'importe quoi 我将做任何事情
Si tu me le demandais 如果你要求我
Si un jour la vie t'arrache à moi 如果有一天生活将你夺去
Si tu meurs que tu sois loin de moi 如果死亡让你我远离
Peu m'importe si tu m'aimes 如果你爱我 又有什么关系
Car moi je mourrais aussi 因为我也会随你死去
Nous aurons pour nous l'éternité 我们会有我们的永恒
Dans le bleu de toute l'immensité 在无垠的蓝天里
Dans le ciel plus de problèmes 在天上不会有更多问题
Mon amour crois-tu qu'on s'aime 我的爱,你相信我们相爱吗?
Dieu réunit ceux qui s'aiment 上帝把所有相爱的人汇聚到一起
看到一个人对这首歌的评论觉得挺有意思 放上来吧:
“这首《爱之颂歌》倒是让我想起来“上邪,我欲与君相知,长命无绝衰,山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝”,不过感觉老外更狠一点,天塌地陷也与我们的爱无关,只要有爱,众叛亲离,坏事做绝也成,咱们到了天堂里也还是得爱火再炽。想来是国人毕竟比他们开化的早些的缘故吧?”
|