返回列表 发帖

忽然想起的一首歌


--- 右击鼠标,然后保存 ---


史逸欣,美籍华人,她的歌曲几乎全部有自己作词作曲。她用略带寂寞的声音带给听众一种平静的温暖。






下面这段是从百度知道里看到的一段评价:


一个来自美国旧金山的华裔女创作人Vienna Teng(中文名史逸欣),以她澄澈古典的美声与丰富温柔的钢琴创作,获得美国媒体乐评如AMG网站、娱乐周刊、华盛顿邮报等的大力赞赏。2002年个人首张专辑一推出,旋即获得美国各大媒体包括CBS、NPR、NBC、CNN等争相报导,受邀演出于美国艾美奖权威电视节目主持人David Letterman的节目"Late Night with David Letterman",并曾与香岱儿、琼奥斯朋同台演出。一年365天,她有140天是在路上演出及打歌,甚至还为著名民谣歌手Shawn Colvin演唱会暖场4场。

  极理性聪颖与感性温柔于一身的史逸欣,放弃美国西岸高科技产业,投身音乐创作与表演,希望能以歌声温暖每一个短暂相逢的陌路人。她澄澈古典的美声与丰富温柔的钢琴教美国乐评爱不释手。

  史逸欣很早就展露她的音乐才华。五岁开始浸淫在巴哈与萧邦的古典钢琴世界里,六岁写下自己的第一首歌,十六岁高中时完成个人首张创作演奏专辑。大学时期的录音作品早在旧金山一带校园周边流传开来,口耳相传中她成为东岸地下音乐圈的学生才女。大学毕业前已完成个人首张专辑的录音制作。

  在温婉与神似梁永祺的外貌下,史逸欣有她对人世独到的洞察力:“每天我们与多少陌生人擦身而过,相逢是如此短暂,常常让我们误以为对方冷漠、疏离,写歌能让周围即便是陌生人也能感觉温暖。”

  这是史逸欣对“亲陌爱人” (Warm Strangers) 的最好脚注。她在写自己的故事,也写着别人的故事,就好像一股暖流,流到周遭的人群中,交融在一起。电脑工程教育背景与音乐创作天赋看似冲突,在她的音乐中却早已听出灵性中兼具缜密编曲与浪漫创作的两极。“亲陌爱人”美国甫发行,便稳坐全美三大告示排行榜、并进占亚马逊网站销售榜排名第二,AMG 网站四颗星评价。

  史逸欣以精湛的钢琴和古典的声线出名,“亲陌爱人”在知名制作人 David Henry (REM) 的助阵下,加入类似室内管弦乐的伴奏与民谣吉他,让整张专辑层次丰厚,而史逸欣就像说故事的人,唱着情爱与生死的人生百态。

  对于史逸欣这样的创作人来说,歌曲应该不仅仅只是歌曲而已,而是另一种型态的人文省思,史逸欣就像是那温暖的陌生人,唱出我们心底最温馨与悲哀,但,那都是真实,都是人性。

  “转业”对某些人来说是人生的转折点,而对于另一些人而言,却是迫于无奈。但“年轻”总是转业最大的本钱。今年才23岁的史逸欣,两年前从斯坦福大学计算机信息系毕业后,顺利地进入思科公司(Cisco)担任软件工程师的工作,上月底辞去高科技的工作后,决定全心以音乐为重。

  对于从高科技领域踏入音乐界,史逸欣说:“19岁时就希望能以音乐为工作,但当时也对计算机感到兴趣,在不确定的情况下,把学计算机视为一项挑战。在高科技领域工作了两年之后,虽然觉得这份工作不错,也获得许多经验,但却无法想象自己要长期地投入高科技领域。”由于在大学时代就已经开始自己制作专辑的史逸欣非常热爱音乐,因此在唱片公司的发掘下,决定踏入音乐界。”

  在一般人的观念里,总觉得音乐可以当成副业。但史逸欣觉得,若要将音乐做好,还是需要全心投入。“尤其在今年6、7月时,由于要筹备唱片,除工作上的会议无法参加外,原有的企划案也无法如期完成。在无法两者兼顾的情况下,最后决定离开现有的工作。”

  华裔成功打入美国主流音乐的例子不多,而擅长自己作词作曲的史逸欣可说是其中的佼佼者。对于音乐,史逸欣表示,有一股无限的驱动力,让自己能透过音乐来了解世界。因此,无形中成为生命的一部份。




找了找歌词,只有英文没中文的,汗

只好用有道翻译翻译了一下,大家凑乎看吧


"it's so beautiful here," she says,
"this moment now and this moment, now."
and i never thought i would find her here:
flannel and satin, my four walls transformed.
but she's looking at me, straight to center,
no room at all for any other thought.

and i know i don't want this, oh, i swear i don't want this.
there's a reason not to want this but i forgot.

in the terminal she sleeps on my shoulder,
hair falling forward, mouth all askew.
fluorescent announcements beat their wings overhead:
"passengers missing, we're looking for you."
and she dreams through the noise, her weight against me,
face pressed into the corduroy grooves.

maybe it means nothing, maybe it means nothing,
maybe it means nothing, but i'm afraid to move.

and the words: they're everything and nothing.
i want to search for her in the offhand remarks.
who are you, taking coffee, no sugar?
who are you, echoing street signs?
who are you, the stranger in the shell of a lover,
dark curtains drawn by the passage of time?

oh, words, like rain, how sweet the sound.
"well anyway," she says, "i'll see you around..."


翻译

  “这太漂亮了,”她说,
  “这一刻,此时此刻,现在。”
  我从没想过我能在这里找到她。
  法兰绒,沪杭甬高速公路,我的四周的墙壁转化。
  但她看着我,直走到中心,
  腾不出时间呆在任何其他思想。
  
  我知道我不想要这个,哦,我发誓我不想要这个。
  有理由不这样想,但是我忘记了。
  
  在终端她睡在我的肩膀上,
  头发掉前进,嘴巴都歪。
  荧光公告拍打翅膀开销。
  “乘客失踪,我们正在找你。”
  和她的梦想通过噪声,她的体重攻击我,
  面对压入灯芯绒槽。
  
  这也许意味着什么,这也许意味着什么,
  这也许意味着什么,但我不敢动。
  
  这个词:他们,一切也不是。
  我想要寻找她的副手的话。
  你是谁,咖啡,不加糖吗?
  谁是你在回响,路牌吗?
  你是谁,陌生人在壳的爱人,
  黑暗的窗帘被时间的流逝?
  
  哦,换句话说,像雨,是多么的甜美的声音。
  “好吧,”她说,“我能见到你…"

TOP

法兰绒,沪杭甬高速公路,我的四周的墙壁转化。


雷得我外焦里嫩的
Aux grandes âmes, les grands challenges.

TOP

返回列表