毛仁爱 (别人叫我老张)
RO交流1//
浆糊会员
TOP
晝夜·滅曲 (Insincere·虚伪者)
RO交流3//邋遢大叔
原帖由 正义的马桶 于 2011-4-19 17:19 发表 打完收工
ymvsym
キュゥべえ
原帖由 ymvsym 于 2011-4-19 19:16 发表 死亡捆绑,我个人感觉相当好的翻译啊。 有种:“就算是死,我也要把你拖到地狱。” 的绝然气概!
尼奥·帕修斯
RO交流3//大日充能者
正义的马桶 (福利桶)
RO交流1//我卖萌发自真心
论坛元老
原帖由 毛仁爱 于 2011-4-19 18:24 发表 Manhole不是沙井么?就是下水道神马的
原帖由 毛仁爱 于 2011-4-19 18:50 发表 红外和红外线我还是觉的红外好点0 0毕竟没必要非要把超市叫成超级市场嘛,简了顺口又好记嘛 那啥,Arrowstorm译箭矢风暴不是蛮好咩,意形兼备 还有那个主教石头,Cro官译不是辅助者咩
糖..。殤月。
RO交流5//青 '眠。
原帖由 ymvsym 于 2011-4-19 20:49 发表 死亡捆绑难道不是平民RK对付 AB,除了双剑格挡、反击之外的唯一选择吗? 就是一起死嘛!!!
专有名词能不简化尽量不要简化这是翻译的原则之一,除非读起来太长或者不顺口。