注册
登录
论坛
搜索
帮助
导航
私人消息 (0)
公共消息 (0)
系统消息 (0)
好友消息 (0)
帖子消息 (0)
浆糊论坛-RO小站
»
RO 1.5交流区(原RO交流区)
» 【题外话灌水】突然觉得RO某几个职业翻译怎么看怎么别扭。
返回列表
发帖
羽丘芽美
发短消息
加为好友
羽丘芽美
(怪盜St★Tail)
純 心
浆糊会员
UID
558536
帖子
837
精华
2
威望
164
阅读权限
100
来自
某个时间某个地点
注册时间
2010-1-29
1
#
跳转到
»
发表于 2011-7-5 06:30
|
显示全部帖子
其实在JRO 拳圣就叫"拳聖",修罗就叫"修羅"。
也参看过众多JRO的技能名字,感觉CRO和TWRO的翻译基本都是参照JRO偏多。
但是CRO的"想象力"比较丰富,TWRO则是照搬。
http://www.ragnarokonline.jp/gamedata/character/
有兴趣的可以去看看
[
本帖最后由 羽丘芽美 于 2011-7-5 06:40 编辑
]
模擬刀の先制攻撃だべ!!
力尽きました
TOP
返回列表
浆糊贴图区
家有宠物
一起来浆糊
RO情感区
魔兽世界-WOW
星座与心理测试
浆糊会员自暴区
RO端游精华区
浆糊体育版
免费服务器
[收藏此主题]
[关注此主题的新回复]
[通过 QQ、MSN 分享给朋友]