
- UID
- 492912
- 帖子
- 5791
- 精华
- 3
- 威望
- 212
- 阅读权限
- 100
- 注册时间
- 2008-9-2
|
原帖由 爱唱歌的熊 于 2009-2-11 17:11 发表 
人呢?
如果单是指越南式的调味手段,是指那种风味...味道.的话,那么常美人翻译的也没有问题.
flavor也可以改成tastes 可以解释为XX风味,XX口味.
以上
接这贴...
如果指的不单是口味,还指特殊制作工序什么的,
那么把"越南"(Vietnam)改成"越南的"(Vietnamese),并且把"风味"那个WORD去掉就可以了. |
|