返回列表 发帖
表示 全翻译成广域XX不带感..不时尚= =
话说在还原的基础上 技能名给力很重要 做作点未必不好..帅气的技能名人人想要

TOP

原帖由 正义的马桶 于 2011-4-18 17:28 发表
你说的这个已经不是顺口不顺口的问题了。
Blow完全没有投掷的意思,Sonic Blow是音速连击。
至于奥义箭乱舞,我打赌是翻译君不认识Vulcan。

音速投掷是原作里技能名 只能说是英文有问题吧

TOP

原帖由 正义的马桶 于 2011-4-18 19:40 发表

上面已经提过CRO的翻译文本是从JRO来的。
这个明显是在还原假名时把Wide和Wand弄错了,而不是时髦值的问题……


原作为棒文,也是音译。
소닉 블로우->Sonic Blow
http: ...

我是说 该变下才好玩.. 比如假设“广域沉默”改为“寂静”就很好..

TOP

返回列表