
- UID
- 476388
- 帖子
- 1515
- 精华
- 0
- 威望
- 20
- 阅读权限
- 100
- 注册时间
- 2008-2-26
|
虽然tro的翻译比cro强了不止10个级别,但是毕竟繁简有别,而且台湾的习惯用语跟内陆有很大的差距。所以也不特别的对tro的中文有爱。英文虽然是头疼,但是疼着疼着,也就习惯了。对于学英文总算是有一点收获。别看ro是棒子开发的,ro的背景是北欧神话。。很多的名词是西方神话的概念,所以英文版的ro名词名称很原汁原味很地道的。如果不是卡,时差,人群归属等问题,我觉得iro不错。组队的人,很多。当然,组队多不等于效率高,切记。。。。。 |
|