返回列表 发帖

[历史] [灌水]翻译不蛋疼不是RO系列(蛋疼翻译搜集帖)

其实盛大接手RO之后RO的翻译就慢慢好起来了,Ep13之后的任务基本都能很流畅地看懂了,1.5之后我有意注意了一下各处的翻译,很意外地没有发现什么原则上的错误,尤其3转就职任务流畅无比,当看到的是“瓦尔基里”而不是“巴基利”、“巴奇力”的时候顿时产生了自己不是在玩RO的感觉囧

但是实际上蛋疼的翻译还是有的,我一直认为能把Death Bound那么帅的名字翻成死亡捆绑的人一定很有才,我也一直以为死亡捆绑是1.5最2的技能翻译,结果我发现我错了……

大树赞歌.AB_LAUDARAMUS
系列:治疗  MAX Lv :4  获得条件:羔羊赞歌 2  
内容:治疗所有队员的沉默、睡眠、眩晕状态。


卧槽翻译哥你可以的……劳资一直以为这技能是种树,结果发现种树翻的是圣灵降临,于是查了一下劳资瞬间就蛋疼了——

ramus - 有道词典
ramus ['reiməs]
词典解释:n. 分支;枝;[鸟]羽支  
网络释义:分支 | 羽支 | 支 羽支 | 支 羽支


我勒个去,这货和大树有个滚球式狂击关系啊!
翻译哥难道以为技能图标上的是树叶吗!

各RO资料站的翻译亮点其实挺多,1.5的翻译哥很明显也参考了不少,至于这大树是哪来的我也不知道……

顺便收集一下1.5里其他地方的蛋疼翻译

原帖由 dc13795393322 于 2010-8-20 18:52 发表
看来此翻译并非直译而是意译,懂得翻译的基本都知道一点的,或许这个翻译的把他认为了树枝,分干了而已嘛!!!

就算意译也不沾边啊……

原帖由 sexx 于 2010-8-20 18:54 发表
仓库的cart (card)

哦,对,还有这个
这个是翻译纱布了还是重力纱布了呢

TOP

返回列表