
- UID
- 427837
- 帖子
- 94
- 精华
- 0
- 威望
- 28
- 阅读权限
- 100
- 性别
- 女
- 注册时间
- 2007-6-13
|
我想说的是,现在这些中文翻译,有很多错误的地方,比如现在常说的PY区的BOSS‘巴基利’,如果你去查看日文资料,会显示是ヴァルキリ-,如果能查到英文资料,会是Valkyrie,如果按读音翻译过来,应该是‘瓦尔基里’才对,而‘瓦尔基里’正是女武神的姓。(关于女武神的姓,现在一般有2种,一种就是‘瓦尔基里’,而另外一种就是‘巴尔基里’,至于为什么会出现2种叫法,估计是和读音有关)RO作为以北欧神话为背景的一个游戏,不可能不会有女武神的出现(游戏中在天上转生时所看到的那个带翅膀的女性角色,就是女武神)。
至于RO游戏中出现的女武神,估计是三姐妹中的二妹,全名是蕾娜丝·瓦尔基里(英文:Lenneth Valkyrie)/(日文:レナス·ヴァルキリ-) 。
再说说‘刚尼尔之枪’,这把枪的日文名字是‘グングニル’,英文名字是‘Gungnir’ ,再看看中文的‘刚尼尔之枪’,翻译是根据读音来翻译,但是却明显是少了个‘G’音。实际上这把枪的中文翻译应该是‘刚古尼尔之枪’才合适,大家可以去找日文的五十音图发音来对比,就知道了。熟悉日文RPG游戏的大家应该对这把枪不陌生,这把枪是北欧主神奥丁所持有的。
其实现在中文版RO中有很多东西的翻译很不正确,只不过是因为大部分玩家对于这些遥远神话中的东西很不了解,所谓先入为主,时间长了也就习惯了而已。
也许就是LZ所说的,游戏越到后面,作者越扯,竟然连亚瑟王的东西都出现在了这以北欧神话为背景的游戏中。‘石中剑’(不是后来亚瑟王所获得的精灵之剑エクスカリバ-),即插在选定国王之岩上的剑,亚瑟王正是因为拔出了它才成为英国国王,而他又因为麾下的圆桌骑士又被称为‘骑士王’。 传说这把剑是起源于插在北欧的给予支配之树上的剑,即爱尔兰英雄福格斯所持有的魔剑Calabolg。魔剑Calabolg其实就是北欧神话中登场的武器Gram。‘Gram’这个名字来源是古诺尔特语(日文原文是 その名は古ノルド语で,[怒り]を意味する ),代表着‘怒’的意思。这是把长2M的长剑。
不过起码起源还和北欧神话有关。。。 |
|