心酸の浪漫
暗●超魔导师 凯特莉娜
乞丐
TOP
原帖由 梦梦抓狂 于 2006-1-22 19:53 发表 AB是新职业,可能没吧?
原帖由 reiu 于 2006-1-22 21:26 发表 本來是尋找下翻譯,結果自己找到新二轉的了…… 其中有些翻譯我把它改了下…… 不過我還是覺得這些不像官方的設定= =~ 煉金的那句真是喜歡= = 炼金术师,侵犯神之领域。 Alchemist, ...
原帖由 reiu 于 2006-1-22 21:31 发表 武僧本來的設計就是服事轉來的,“神的僕人”…… 會有那“啥啥拳”,也僅是表現“神罰的代行者”…… 始終都是設計的“聖職者”的良好形象orz 至於武僧在cro終生心中,爲何形成了你要的那種霸道形象,就不說 ...
原帖由 reiu 于 2006-1-22 21:35 发表 我覺得武僧本身,還是一種“自我約束的,孤獨的苦修者”的形象比較正常……
原帖由 reiu 于 2006-1-22 21:43 发表 約束純粹是從這個職業的實際意義來說的 武僧,monk,在修道院生活,其實就是修道士 實際中在修道院的修道士是度獻身生活的,所有的一切都奉獻給神 貌似是要許下貞節,神貧,服從3願吧 獻身生活的神職 ...
原帖由 reiu 于 2006-1-22 22:49 发表 因爲要考慮設計者的意圖嘛,這句話當然都是表現各個職業的特質的 如果隨便用其他引申意思,可能不是原意 尤其是面對一個常用詞的時候 如果對於一個merchant來説,翻譯的跟交易沒什麽關係,縂覺得不對啊汗Orz
原帖由 reiu 于 2006-1-22 23:04 发表 ro的煉金已經將人體煉成,玩弄生命之類的罪惡事件都干了,的確侵犯了神的法則了||| 轉了又會亂扔瓶子,能力也不差了。|||Orz
原帖由 白日奏梦者 于 2006-1-23 02:06 发表 deal with a hope 译成对希望的诚诺 不知行不行?