返回列表 发帖
PVP不能跳,所以PVP要懂得跑位,配點也就随意吧,魂后音速肯定顶不住

GVG能跳,D不能低,加上有詩舞的存在,V也不能低,剩下的+S比较好

TOP

A99的LM又怎么样,GVG还想靠回避?

这种么V的LM在无内挂服务器,估计不要啥刺客,几个2连就没了...

TOP

GVG时晕1下,怎么也别想活...

TOP

噢,看不懂英文,这里是中文论坛,不习惯这种英文叫法.

TOP

所谓玩的深入,并不是从这种肤浅的"搬弄英文"上面体现的....

TOP

原帖由 darkmomo 于 2006-6-11 14:04 发表


假如从来没有人“搬弄”英文日文,甚至连翻译资料的人都没有,今天的CRO会很可悲。还是说你很信任游戏中的中文翻译?那些无头绪的任务若是没有外文资料的指引,又有几个人能够顺利完成呢?在关于一款异国世界 ...


这个带引号的搬弄,顾名思义是和引用&翻译的外语资料不同的含义...完全不是一个性质的.

在我看来前者只不过为了体现自己"拥有丰富学识"以及急切的想把自己与其他普通人区分开来的行为.

小站説"音速"的人多还是説"SB"的人多,説"暴努"的人多还是説"MB"的人多,説"CK"的人多还是説"AC"的人多,説难听点,你们説的那些英文技能名字我半个么看懂,不知道是不是有人和我一样也么看懂,难道来看个论坛,还要备本英汉词典?

既然大家都说中文,为啥要冒句英文出来呢,想让大众接受这种叫法?那是不可能的.

TOP

我现在除了QQ名字是带3个英文字母,其他无论签名说明都是纯汉化....

TOP

要说当时的想法嘛,我只能説我的QQ名字和其他ID是取给自己看的,而论坛的发言是给大家看的,就素酱紫

TOP

原帖由 darkmomo 于 2006-6-11 14:51 发表


素酱紫是什么意思?


你用繁体又是什么用意呢?


不要低估了别人和自己沟通的能力,沟通不仅仅是为了找到共同点,更重要的是,沟通还有传递讯息和知识,相互学习的作用。因为一些表达形式上的分歧,而 ...


有人看不懂繁体嘛,有人不理解"就素酱紫"中"素酱紫"的意思嘛,都是中文,没人看不懂.

相反倒是那些英文的技能名字,有时还要来个缩写....这个别説不懂英文的,懂英文的也丈二和尚摸不着头脑

TOP

返回列表