返回列表 发帖
第一张怎么看也没看出来那是个骑士……戴眼镜的骑士

P.S.楼上自定义头衔……“我们的爱情是糖 但却甜到哀伤”似乎押韵些……
咳咳 多嘴了

TOP

秋妍,2005-10-25, 10:57:32
[QUOTE]bluebloom,2005-10-25, 00:02:17
第一张怎么看也没看出来那是个骑士……戴眼镜的骑士

P.S.楼上自定义头衔……“我们的爱情是糖 但却甜到哀伤”似乎押韵些……
咳咳 多嘴了
原话是 我们是糖 甜到哀伤
可是感觉甜的发苦比较有味道

就是没有哀伤压韵

强烈征求这句话的英文版 [/QUOTE]
we are candies, too sweet to be happiness
自己翻译的 还算押韵吧……
英文原版是这个样子
we are candies, being sweet until gloomy
受这个启发 又翻译成下面这个样子
we are candies, being sweet until sadness

TOP

返回列表