返回列表 发帖
要不死有何难。。。关键是能不能起到作用。

华丽房间里面晕得自顾不暇的时候,不也就是一个没有反抗能力的活靶子么。

有英雄的,无论GVG,还是PVP,都推荐高A。
The wheel of fortune.Starting over on a foreign land.

TOP

原帖由 马甲王子 于 2006-6-11 13:28 发表

跳动的时候别人照样可以攻击你一次...   没V被秒还有啥跳的意义~

如果只靠凯 只能抗一下音速   如果V够的话,就能抗2个音速,  优劣自辩~

A99的LM 算下来也不够一个魂刺客60%以下的命中,  那么也就是说 RP好 ...


ad灵媒连续Kauf的速度要亲自看到才知道。。。

被两个+刺客围的时候,跳高才是唯一的活命方法。
The wheel of fortune.Starting over on a foreign land.

TOP

原帖由 ? ? ? 于 2006-6-11 13:38 发表
GVG时晕1下,怎么也别想活...


我前面说过了。有英雄的才考虑GVG+A,不然还是老实+V
The wheel of fortune.Starting over on a foreign land.

TOP

原帖由 ? ? ? 于 2006-6-11 13:42 发表
噢,看不懂英文,这里是中文论坛,不习惯这种英文叫法.


你以身作则以后都不要写任何英文,日文或者一些连中国人都看不懂的“汉字”,我个人会考虑不用英文回帖。

想要玩得深入而不接触任何外语?推荐你玩中文武侠题材的游戏。
The wheel of fortune.Starting over on a foreign land.

TOP

原帖由 ? ? ? 于 2006-6-11 13:52 发表
所谓玩的深入,并不是从这种肤浅的"搬弄英文"上面体现的....


假如从来没有人“搬弄”英文日文,甚至连翻译资料的人都没有,今天的CRO会很可悲。还是说你很信任游戏中的中文翻译?那些无头绪的任务若是没有外文资料的指引,又有几个人能够顺利完成呢?在关于一款异国世界观的外国厂商游戏的讨论里面,想要断绝一切和外语的联系,就跟闭关自守没有什么区别。
The wheel of fortune.Starting over on a foreign land.

TOP

原帖由 ? ? ? 于 2006-6-11 14:10 发表

这个带引号的搬弄,顾名思义是和引用&翻译的外语资料不同的含义...完全不是一个性质的.

在我看来前者只不过为了体现自己"拥有丰富学识"以及急切的想把自己与其他普通人区分开来的行为.

説到底,小站説"音速"的人多还是説"SB"的人多,説"暴努"的人多还是説"MB"的人多,説"CK"的人多还是説"AC"的人多,説难听点,你们説的那些英文技能名字我半个么看懂,不知道是不是有人和我一样也么看懂,难道来看个论坛,还要备本英汉词典?

既然大家都说中文,为啥要冒句英文出来呢,想让大众接受这种叫法?那是不可能的.


      兴趣和习惯的东西,是可以很单纯的,你也不是完全没有用过外语的人吧?无论是签名档,ID还是QQ的名字甚至说明,你都用过英文,甚至还用过大多数人都不懂的日文。你在用这些东西的时候,难道也只是想“体现自己`拥有丰富学识`以及急切的想把自己与其他普通人区分开来”?还是只是单纯因为喜欢或者习惯的想要用而已?
The wheel of fortune.Starting over on a foreign land.

TOP

原帖由 ? ? ? 于 2006-6-11 14:30 发表
我现在除了QQ名字是带3个英文字母,其他无论签名说明都是纯汉化....



我只是问你当时的想法,我没有问你现在的状况和心境。
The wheel of fortune.Starting over on a foreign land.

TOP

原帖由 ? ? ? 于 2006-6-11 14:37 发表
要说当时的想法嘛,我只能説我的QQ名字和其他ID是取给自己看的,而论坛的发言是给大家看的,就素酱紫


素酱紫是什么意思?


你用繁体又是什么用意呢?


不要低估了别人和自己沟通的能力,沟通不仅仅是为了找到共同点,更重要的是,沟通还有传递讯息和知识,相互学习的作用。因为一些表达形式上的分歧,而排斥别人,闭锁自己,最终只能让自己裹足不前。

[ 本帖最后由 darkmomo 于 2006-6-11 14:55 编辑 ]
The wheel of fortune.Starting over on a foreign land.

TOP

原帖由 ? ? ? 于 2006-6-11 14:58 发表


有人看不懂繁体嘛,有人不理解"就素酱紫"中"素酱紫"的意思嘛,都是中文,没人看不懂.

相反倒是那些英文的技能名字,有时还要来个缩写....这个别説不懂英文的,懂英文的也丈二和尚摸不着头脑


繁体字很多年纪小一点的人看不懂。

“就素酱紫”和“素酱紫”在第一眼看到的时候,也有很多人不懂。

如果在看到任何自己不懂的东西第一眼的时候,就放弃尝试去弄明白的机会,那么,无论是繁体字和外语,还是“就素酱紫”和“素酱紫”,对于我们来说,都是不可完成的任务。
The wheel of fortune.Starting over on a foreign land.

TOP

原帖由 らёгαρん 于 2006-6-11 15:17 发表
又开始了.....
我说...你们就这么喜欢讨论这个问题么.....



沟通和交流是永恒的热门话题。。。
The wheel of fortune.Starting over on a foreign land.

TOP

原帖由 らёгαρん 于 2006-6-11 15:23 发表

叫你灌水
要灌开个帖子正式灌,干吗在别人帖子里跑题..........


这些东西开个专门的帖子往往会把问题复杂化。
The wheel of fortune.Starting over on a foreign land.

TOP

返回列表