Board logo

标题: [历史] 关于CRO翻译问题 [打印本页]

作者: 86℃FervEncy    时间: 2009-7-11 18:16     标题: 关于CRO翻译问题


白幽 回避

浪人 回避率

那天朋友突然问到盗贼系用浪人和白幽有差别否。
那个= = 回避率和回避有差别否。
当时我也不是很清楚。
就感觉。回避率应该是,在原有回避上再加20%(因为小学数学老师教我“率”是一个分数
) 最终得出FLEE=原FLEE*120%
而回避只是单纯叠加 是 只是FLEE+20 最终得出FLEE=原FLEE+20

不过后来想到这种想法可能不太现实。
对于高回职业。20%FLEE加成。不是一般的数值。
所以最终想到会是翻译问题所致。
现在 想到了。发贴过来求证。
是否只是翻译问题。还是??

如果只是翻译问题。就想质问翻译组。可不可以专一一点。
要回避就回避。要回避率就回避率。要FLEE就FLEE
可不可一从一而终的翻译。不要误导了一些玩家。

另附翻译组的一些 BT行为。

卡片名称  
猎蝇卡片  
卡片效果
对风属性的攻击,可减少30% 的伤害度。 回避 + 5

卡片名称  
秃鹰卡片
卡片效果
回避率上升 + 10

卡片名称  九尾狐卡片
卡片效果 AGI + 2 。 精练度 9以上时,FLEE + 20。

卡片名称  波利之王卡片
卡片效果 LUK + 1 装备波利卡片时, 回避率 + 18。

一系列的还有好多好多。不一一列举了。。



最终想说CRO 你可不可以不让我多心。。
无聊发贴。因为没用过浪人。等求证。
作者: 喵喵の狗狗    时间: 2009-7-11 18:17

回避 回避率 都是flee加号前面的值增加
作者: 貓頭貓頭    时间: 2009-7-11 18:17

就是单纯的+FLEE
作者: 86℃FervEncy    时间: 2009-7-11 18:25

本来还期待有令人惊喜的结果。。
作者: 看客    时间: 2009-7-11 18:37

ro的翻译是一直广为诟病的
作者: 86℃FervEncy    时间: 2009-7-11 19:16

原帖由 看客 于 2009-7-11 18:37 发表
ro的翻译是一直广为诟病的

还有哪些常见或不常见的翻译问题的。。
作者: intro    时间: 2009-7-11 19:18

伤害减少,抵抗力减少;打击率,潜能,伤害...
说实话,这就是玩文字游戏嘛.一点不负责.
作者: 醉笔染丹青    时间: 2009-7-11 19:18

原帖由 86℃FervEncy 于 2009-7-11 19:16 发表

还有哪些常见或不常见的翻译问题的。。

太多了,数都数不清
作者: 86℃FervEncy    时间: 2009-7-11 19:45

原帖由 intro 于 2009-7-11 19:18 发表
伤害减少,抵抗力减少;打击率,潜能,伤害...
说实话,这就是玩文字游戏嘛.一点不负责.

呃。这些又让我想到一个最经典的。“一定机率。。”
作者: 86℃FervEncy    时间: 2009-7-11 19:50

一直对“一定机率。。”抱有联想。。
有人说是5%
不知是或否?[m_倒]
作者: 看客    时间: 2009-7-11 20:27

原帖由 86℃FervEncy 于 2009-7-11 19:16 发表

还有哪些常见或不常见的翻译问题的。。

任务系统,npc对话里面一堆又一堆
举一个最有才的,卡普拉W被翻城了卡普拉德帛琉
作者: 喵喵の狗狗    时间: 2009-7-11 20:38

原帖由 看客 于 2009-7-11 20:27 发表

任务系统,npc对话里面一堆又一堆
举一个最有才的,卡普拉W被翻城了卡普拉德帛琉

没黑色小姐有名……
作者: 貓頭貓頭    时间: 2009-7-11 20:50

原帖由 86℃FervEncy 于 2009-7-11 19:50 发表
一直对“一定机率。。”抱有联想。。
有人说是5%
不知是或否?[m_倒]

可以很负责地告诉你,所谓的一定机率,有可能低于1%,有可能是1%,有可能是2%,有可能是3%,有可能是5%,甚至有可能是30%。完全不能由字面来理解。
无法理解?我简单解释一下。写文档的是一个小组,负责数据定义的是另一个小组。写文档的人只管用这类含糊的字眼,他们也许根本就不知道具体机率是多少。
作者: 86℃FervEncy    时间: 2009-7-11 22:47

原帖由 看客 于 2009-7-11 20:27 发表

任务系统,npc对话里面一堆又一堆
举一个最有才的,卡普拉W被翻城了卡普拉德帛琉

以及下面的黑色小姐就属于比较不过脑的小学级音译了。
呃。。
作者: 86℃FervEncy    时间: 2009-7-11 22:50

原帖由 貓頭貓頭 于 2009-7-11 20:50 发表

可以很负责地告诉你,所谓的一定机率,有可能低于1%,有可能是1%,有可能是2%,有可能是3%,有可能是5%,甚至有可能是30%。完全不能由字面来理解。
无法理解?我简单解释一下。写文档的是一个小组,负责数据 ...

现在想想是这样的。小天使头的被动审判就是一个高概率。感觉10%左右
但到了。凡贝卡。的5秒百爆的话。感觉大概是1-2%之间的一个浮动数据 = =。
作者: 貓頭貓頭    时间: 2009-7-11 22:53

no,小天使头是3%,凡贝尔克卡是0.5%。机率没有什么浮动的。
作者: hirro    时间: 2009-7-11 22:56

诅咒短剑的“较低几率”诅咒敌人,这个较低几率大概超过50%……
所以翻译大多信不得
作者: 86℃FervEncy    时间: 2009-7-11 22:59

原帖由 貓頭貓頭 于 2009-7-11 22:53 发表
no,小天使头是3%,凡贝尔克卡是0.5%。机率没有什么浮动的。

这么确定的数据~?
达人猫头你能不能贴一张完整点的“一定机率。。”表呃。。[m_装酷]
作者: intro    时间: 2009-7-11 23:23

原帖由 86℃FervEncy 于 2009-7-11 22:47 发表

以及下面的黑色小姐就属于比较不过脑的小学级音译了。
呃。。


好象,这不属于音译吧?
作者: 喵喵の狗狗    时间: 2009-7-11 23:28

原帖由 intro 于 2009-7-11 23:23 发表


好象,这不属于音译吧?

重力社外包的汉化公司内场景
韩国籍员工A君和B君正在汉化EP10.4的封包

B君:今天做哪的?
A君:吉芬右下房间内的npc的对话还没汉化。
B君:哪个词还没汉化?
A君:blacksmith。
B君:black miss?
A君:啊,是啊。
B君:黑色的小姐吧。
A君:哦,我写进去。
作者: 86℃FervEncy    时间: 2009-7-12 10:10

原帖由 intro 于 2009-7-11 23:23 发表


好象,这不属于音译吧?

呃。黑色小姐。虽然不属于音译。但绝对够低级。
作者: 86℃FervEncy    时间: 2009-7-12 10:14

原帖由 hirro 于 2009-7-11 22:56 发表
诅咒短剑的“较低几率”诅咒敌人,这个较低几率大概超过50%……
所以翻译大多信不得

我以后可以放心的无视“一定机率。。”这个关键词了?
关键我是真想得到一些一定机率具体到每件装备卡片的实际机率[m_哭]
请达人。附《一定机率。。表》。[m_犯错]
作者: 飞雪の轨迹    时间: 2009-7-12 11:04



前阵子刚想赞下RO的翻译不错的,结果今天看到这个...我只想说...
"condor your sister"
作者: 86℃FervEncy    时间: 2009-7-12 11:17

  如果是男性。他会不会说"condor your brother"
作者: 86℃FervEncy    时间: 2009-7-12 11:27

原帖由 飞雪の轨迹 于 2009-7-12 11:04 发表


前阵子刚想赞下RO的翻译不错的,结果今天看到这个...我只想说...
"condor your sister"

呃。我试着猜一下你的意思。。
你是不是觉得应该翻译成猎鹰?或者雄鹰什么的。。呃。。
秃鹰听上去是有点免冠的感觉。
作者: 飞雪の轨迹    时间: 2009-7-12 12:05

Falcon明明是猎鹰,秃他妹……
结果装备栏上写着的是“解散猎鹰”
我想知道当年RO的翻译到底有几个人
作者: 喵喵の狗狗    时间: 2009-7-12 12:06

原帖由 飞雪の轨迹 于 2009-7-12 12:05 发表
Falcon明明是猎鹰,秃他妹……
结果装备栏上写着的是“解散猎鹰”
我想知道当年RO的翻译到底有几个人

都是一家,只不过,是韩国公司
作者: 飞雪の轨迹    时间: 2009-7-12 12:11

原帖由 喵喵の狗狗 于 2009-7-12 12:06 发表

都是一家,只不过,是韩国公司

原来是始祖们做的,那我也没啥好说的了……
始祖们的翻译是绝对正确的!
作者: 喵喵の狗狗    时间: 2009-7-12 12:12

台服的人也抱怨过,说他们的翻译是前无古人后无来者,大陆的翻译都不会这么差
作者: randia    时间: 2009-7-12 12:23

原帖由 喵喵の狗狗 于 2009-7-12 12:12 发表
台服的人也抱怨过,说他们的翻译是前无古人后无来者,大陆的翻译都不会这么差

求CRO TRO翻译对比
就不要再抱怨翻译了,渣了不是一俩天
作者: 醉笔染丹青    时间: 2009-7-12 12:25

原帖由 randia 于 2009-7-12 12:23 发表

求CRO TRO翻译对比
就不要再抱怨翻译了,渣了不是一俩天

对比么?你把简体转成繁体就行了...
作者: 喵喵の狗狗    时间: 2009-7-12 12:26

http://bbs.rohome.net/forum-10-1.html

对比贴,台服ep10.2以后的部分参数还是有区别的,因为台服有自己优化过汉化内容。
作者: randia    时间: 2009-7-12 12:33

谢了
为什么过了这么久还没换掉这个作孽的渣公司……
作者: rms117    时间: 2009-7-12 12:53

神圣有声枪
作者: 月¢水中倒影    时间: 2009-7-12 13:07

我想说- -新手场那个不进修练场直接开始游戏的选项里。。。。

那些城市的名字真的囧得可以
作者: 86℃FervEncy    时间: 2009-7-12 13:10

原帖由 randia 于 2009-7-12 12:33 发表
谢了
为什么过了这么久还没换掉这个作孽的渣公司……

因为在韩国。做汉化的公司里面。这家可能是最不渣的了。。
作者: 86℃FervEncy    时间: 2009-7-12 13:19

原帖由 月¢水中倒影 于 2009-7-12 13:07 发表
我想说- -新手场那个不进修练场直接开始游戏的选项里。。。。

那些城市的名字真的囧得可以

城市名字么。囧起来是无限的。
天津就因为叫了个樱花城。里面就住了一群日本人。
作者: project.D    时间: 2009-7-12 13:21

原帖由 86℃FervEncy 于 2009-7-12 13:10 发表

因为在韩国。做汉化的公司里面。这家可能是最不渣的了。。



=。 =  这水平估计还没到 游侠网的汉化水平 = =
作者: βāъуFαсe    时间: 2009-7-12 14:01

浪人不用套卡的话还是别用了  用BU    不然会飞的你很无语
作者: 86℃FervEncy    时间: 2009-7-12 14:01

原帖由 project.D 于 2009-7-12 13:21 发表



=。 =  这水平估计还没到 游侠网的汉化水平 = =

游侠网是比较贴心了。
只不过。要是有朝一日。
可以把网站LOGO重做一个漂亮点的话。
可能会更有前景一些。
作者: 86℃FervEncy    时间: 2009-7-12 14:07

原帖由 βāъуFαсe 于 2009-7-12 14:01 发表
浪人不用套卡的话还是别用了  用BU    不然会飞的你很无语

据说是打一只光芒草可以飞三次。
打完之后。人飞了。但果子还留在原地。

突然想到。GVG中。浪人 劫持到底能不能启动?
刚知道GVG中。流氓的劫持是不能使用的。
作者: intro    时间: 2009-7-12 18:06

其实我很想知道,为什么前面还是!?后面就成!了.
盖恩...说实在的那些名字怎么翻译无所谓,但是不要前后不一致好不好.
作者: 醉笔染丹青    时间: 2009-7-12 18:24

原帖由 86℃FervEncy 于 2009-7-12 14:07 发表
突然想到。GVG中。浪人 劫持到底能不能启动?

不可
作者: 86℃FervEncy    时间: 2009-7-12 18:35

原帖由 醉笔染丹青 于 2009-7-12 18:24 发表

不可

那从价值上讲.
浪人也只是用来拼套装效果了.
以为可以增加GVG战略性的..
只为那25%的移动速度疯狂了.
作者: βāъуFαсe    时间: 2009-7-12 22:49

原帖由 86℃FervEncy 于 2009-7-12 14:07 发表

据说是打一只光芒草可以飞三次。
打完之后。人飞了。但果子还留在原地。




我有射一朵向日葵飞5次的经历...




欢迎光临 浆糊论坛-RO小站 (http://bbs.rohome.cn/) Powered by Discuz! 7.2