标题:
[历史]
MD,我服了SD的翻译人员了
[打印本页]
作者:
Deathwing
时间:
2009-2-9 00:37
标题:
MD,我服了SD的翻译人员了
弗伦特拉
盖佩
佩伊庸恩
伊兹鲁德
6个地名能错4个,还真TM有一套
作者:
迷糊的安安
时间:
2009-2-9 00:38
还有波利变普林呢
作者:
正在断开连接
时间:
2009-2-9 00:39
昨天创建新人的时候发现了...
作者:
woairo
时间:
2009-2-9 01:00
这帮翻译人员都干嘛的啊
还不如那些NDS汉化人员的素质呢
人家可是民间的啊
作者:
intro
时间:
2009-2-9 02:04
翻译不是SD做的,是重力指定的,具体不明.翻译非常烂...
作者:
路西法家的猫
时间:
2009-2-9 02:07
绝对怀疑SD的翻译众里没有考据党...
作者:
守护月天-小磷
时间:
2009-2-9 08:39
其实LZ可以利用各发布的补丁把各地的城市名修正过来的。
(例如有人喜欢把游戏里的物品名字改成本来的,精灵戒指本名叫圣灵之戒。)
作者:
迷糊的安安
时间:
2009-2-9 13:12
昨天又去看望了樱花城那个“撒库拉 塞宜齐”
还有个叫“乎塔利 啥啥啥”的
欢迎光临 浆糊论坛-RO小站 (http://bbs.rohome.cn/)
Powered by Discuz! 7.2