Board logo

标题: 雷人的中国片之英文名 [打印本页]

作者: 小黑屋    时间: 2008-12-15 19:45     标题: 雷人的中国片之英文名

  《chinese odyssey 1: pandora‘s box》——中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶)

  《chinese odyssey 2: cinderella》——灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!)

  《dream factory》--梦工厂(《甲方乙方》,够牛的)

  《steel meets fire》--钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》)

  《third sister liu》--第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)

  《in the mood for love》——在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者)

  《woman-demon-human》——女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)

  《from beijing with love》--从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》)

  《flirting scholar》--正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了……?《唐伯虎点秋香》)

  《royal tramp》--皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成 “ 皇家马德里 ” ?)

  《flowers of shanghai》--上海之花(《海上花》)

  《a better tomorrow》--明天会更好( “ 玉山白雪飘零,燃烧少年的心...” ,《英雄本色》)

  《saviour of the soul》--灵魂的救星(啊呸!真不要脸!《九一神雕侠侣》)

  《Romatic of Three Kingdoms》-- 三个王国的罗曼史(居然是《三国演义》,
作者: 下坠    时间: 2008-12-15 19:46

三个王国的罗曼史
作者: 天下无双    时间: 2008-12-15 19:47

《Romatic of Three Kingdoms》-- 三个王国的罗曼史(居然是《三国演义》,
作者: 肉质大绵羊    时间: 2008-12-15 20:04

雷呢?
作者: 雀仔。    时间: 2008-12-15 23:15

看过了~

书上看过的~

这些翻译的确很。。。。。。。。

跟之前翻译童子鸡一样。。。
作者: ming_mig    时间: 2008-12-16 10:08

很好 很好 U2乐队
作者: linna    时间: 2008-12-16 16:18

原帖由 天下无双 于 2008-12-15 19:47 发表
《Romatic of Three Kingdoms》-- 三个王国的罗曼史(居然是《三国演义》,

作者: Оo人魚!    时间: 2008-12-16 19:13


作者: 喵喵の狗狗    时间: 2008-12-16 19:16

没有水浒
水浒 story about 105men and 3women




欢迎光临 浆糊论坛-RO小站 (http://bbs.rohome.cn/) Powered by Discuz! 7.2