标题:
这篇文章最好 只看不读.
[打印本页]
作者:
beanyoung
时间:
2008-12-5 16:04
标题:
这篇文章最好 只看不读.
《施氏食狮史》是一篇由赵元任所写的设限文章。全文共九十一字(连标题九十六字),每字的普通话发音都是shi。
这篇短文都能看懂,可是如果你读给别人听,他是无论如何也听不懂的!
原文:
《施氏食狮史》
石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮。食时,始识是十狮,实十石狮尸。试释是事。
只用一个发音来叙述一件事,除了中文,怕是再无其他语言能做到了。
白话文译文:
《施氏吃狮子的故事》
石室里住着一位诗人姓施,爱吃狮子,决心要吃十只狮子。
他常常去市场看狮子。
十点钟,刚好有十只狮子到了市场。
那时候,刚好施氏也到了市场。
他看见那十只狮子,便放箭,把那十只狮子杀死了。
他拾起那十只狮子的尸体,带到石室。
石室湿了水,施氏叫侍从把石室擦干。
石室擦干了,他才试试吃那十只狮子。
吃的时候,才发现那十只狮子,原来是十只石头的狮子尸体。
试试解释这件事吧。
背景
话说50年代初期,有人提议汉字全部拼音,以解除小学生识数千汉字的痛苦。语言学大师赵元任老先生大不以为然,戏写一文施氏食狮史。全文共92字,每字的普通話发音都是shi。這篇文言作品在阅读时并没有问题,但当用拼音朗读本作品時,问题便出现了,这是古文同音字多的缘故。趙元任希望通过篇文字,引证中文拉丁化所带来的荒谬。
只想说,中文真的很厉害。
作者:
{啡袮﹀ァ嗼屬
时间:
2008-12-5 16:07
读了下,读到最后发现自己一直在说shi shi shi - -
作者:
asphalt
时间:
2008-12-5 16:08
博大精深。。
作者:
不会游水的鱼
时间:
2008-12-5 16:32
shi shi shi
作者:
使者来袭
时间:
2008-12-5 17:48
使是十狮逝世
逝世这个词有些形容不当吧?
逝世
拼音:shì shì
解释:去世、死亡。
词性:褒义词,多用于表示对死者的敬意。
作者:
喵喵の狗狗
时间:
2008-12-5 17:54
此文主要是用于表达中文的同音字的问题的,并非八股科举考卷的答案那么工整
作者:
使者来袭
时间:
2008-12-5 18:01
原帖由
喵喵の狗狗
于 2008-12-5 17:54 发表
此文主要是用于表达中文的同音字的问题的,并非八股科举考卷的答案那么工整
好吧,我太CCAV了
作者:
雀仔。
时间:
2008-12-5 18:10
中华文化博大精深
作者:
猫の妖妖
时间:
2008-12-5 19:38
shi shi shi shi shi ..............
然后我自己崩溃了=.=
作者:
linna
时间:
2008-12-5 21:13
帅的很shi
作者:
LOVEKILLER
时间:
2008-12-5 23:16
里边很多字不读shi
作者:
linjinghui
时间:
2008-12-6 13:38
疯掉了~~
作者:
下坠
时间:
2008-12-6 16:04
舌头啊卷得酸了
作者:
~〈の.мè˙
时间:
2008-12-6 19:10
那绝对不读了。。。随便看一下了。。。
欢迎光临 浆糊论坛-RO小站 (http://bbs.rohome.cn/)
Powered by Discuz! 7.2