一名网友看到日本雅虎新闻关于日本中国地震救援队已从中国撤退的消息,(日本雅虎关于救援队新闻原文)同时看到新闻后日本民众对救援队的鼓励及对中国民众的祝福深受感动,让人意外的是他竟然在跟贴中发现了自称是日本救援队成员的留言。这位自称日本救援队成员的发言者留言,表示自己有队友因为没能救出一位中国人,深 深地陷入无力和悲伤,精神深受打击,并决定辞职。在深受感动的同时,这位网友在论坛上发布留言,翻译了这段话以传递他的感受。
以下为留言全文内容: “刚才看见日本雅虎的新闻,说日本的救援队已经从中国撤退了。 再看看日本人对这条新闻的评论,基本都是说救援队辛苦了,虽然没有救出人,中国人不会忘记你们的。等等之类的话。 我也写了一点,表示对他们的感谢。 刷新了之后,一位救援队队员的留言出现了。(我不知道是不是真的)  原话如下: 34:2008年5月19日 22時6分 現場で活動してきた一人です。 皆さんの言葉はありがたいですが、現在はただただ自身の無力感と 悲しさしかありません。救助隊として活動していながら、よく考えると 中国人の生きている方に触れないまま帰ってきていました。 仲間には今回のことで精神的にまいり、離職を決めたものもいます。 私は、いつか日本で起きたその時に、今回の無力な自分ではなく、 少しでも命を救い、命に触れることができる人間になる為に、生きていきます。  稍微翻译一下: 我是在现场进行救援的一个人。 很感谢大家的留言,但是我现在只感觉,只感觉到自己的无力和悲伤。 作为救援队的一名成员,仔细想想,一个活着的中国人民都没就出来,就这样回来了。。 我的一个同事对这次的事,精神上很受打击,己决定辞职。 如果下次在日本发生这样的事,我绝不会再象这次无力的自已一样。 为了成为能够救助宝贵生命的人,我会努力活下去。 翻译的不好,多多包含。 我只是希望把我的感动带给大家一点。”
|
|