题目:JO Pékin 2008 - Un drapeau français brûlé devant un magasin Carrefour
2008北京奥运会 - 一家家乐福门前一面法国国旗被焚
文章来源:法国1台网站 http://tf1.lci.fr/infos/monde/asie/0,,3824751,00-drapeau-francais-brule-devant-magasin-carrefour-.html
翻译方式:个人原创翻译
Malgré un laconique appel au calme de Pékin jeudi, face aux appels au boycott de la marque française, les manifestations anti-Carrefour se poursuivent.
尽管北京周四就抵制法国品牌的号召简单呼吁冷静,反家乐福游戏仍在继续。
Des photos montrent un manifestant brûlant un drapeau français devant un supermarché ou encore des enfants brandissant une banderole : "Opposez-vous à Carrefour, y faire ses courses est honteux".
照片显示,一名示威者在一家超市前焚烧法国国旗,小孩挥舞标语牌:“反对家乐福,在那儿购物是耻辱”。
Le passage plus que mouvementé de la flamme olympique à Paris, il y a 10 jours, a enflammé les militants nationalistes chinois et le court message de Pékin pour calmer le jeu n'y a rien changé. Pour la première fois depuis le début de cette campagne d'attaques anti-occidentales, les autorités chinoises ont appelé jeudi soir les habitants à réfréner leurs "ferveur patriotique", de peur que la situation ne lui échappe.
10天前巴黎奥林匹克火炬传递中的运动,点燃了中国中国民族主义积极分子的激情,而北京简短的呼吁冷静的信息对活动没有任何影响。这场反西方的攻击战役开始以来,周四晚中国当局首次要求境内居民克制“爱国主义热情”,这出于担心这种激情将针对其自身。
Le régime chinois ne s'était pas empressé de calmer le jeu, après la multitude d'appels via internet et les SMS au boycott des grandes marques françaises. Et avant tout Carrefour, accusé par les blogueurs chinois d'avoir soutenu financièrement le dalaï-lama et des g r o u p e s favorables à l'indépendance du Tibet. Ce que le n°2 de la distribution mondiale avait aussitôt démenti, se refusant à toute prise de position politique. Mais le démenti n'a pas suffi, ni le premier message de Pékin.
在通过互联网和手机短信多次传播抵制主要法国品牌后,中国当局并不急于给这场(赌博)运动降温。而家乐福首当其冲,被中国博客指责对dl喇嘛及支持zd的团体提供经济支持。这家全球排名第二的零售商否认这一指责,否认支持任何政治立场。但这一否认同北京的(呼吁冷静)信息一样,没有用。
"Aimons la patrie"
“热爱祖国”
Vendredi, de jeunes Chinois ont brûlé vendredi un drapeau français devant un magasin Carrefour, ont rapporté des médias locaux. Cette semaine déjà, plusieurs petites manifestations avaient été observées devant des hypermarchés français dans plusieurs villes chinoises, notamment à Pékin. Des médias chinois ont publié des photos de manifestants brandissant des banderoles disant "Boycottez la France, soutenez les Jeux olympiques" et "Non à l'indépendance du Tibet, Aimons la patrie".
周五,当地媒体报道,中国青年在一家家乐福商店前烧毁了一面法国国旗。这周在多个中国城市的法国超市前已经出现了数次小规模游行,特别是在北京。在中国媒体刊登了一些照片中,示威者挥舞的标语牌上写着“抵制法国,支持奥运会”,“反对***对立,热爱祖国”。
Parmi ces photos, un homme brûlant un drapeau français au milieu d'une foule de manifestants, qui agitaient des drapeaux chinois. Des sites internet chinois ont publié des photos où plusieurs "enfants de l'école primaire" ont manifesté avec une banderole disant "Opposez-vous à Carrefour, y faire ses courses est honteux".
在这些照片中,一名男子在一群挥动中国国旗的示威者中间焚烧法国国旗。中国网站刊登的一些照片中数名“小学生”举着一支写有“请反对家乐福,在那儿购物是耻辱”的标语牌游行。
Selon un sondage réalisé dans 10 villes chinoises, 66% des personnes interrogées étaient favorables à un boycott de Carrefour, rapporte l'agence Chine nouvelle. 7% seulement y étaient résolument opposées. Nicolas Sarkozy, qui a reçu vendredi à l'Elysée le représentant spécial du président chinois Hu Jintao, a de nouveau appelé à la relance du dialogue entre Pékin et le dalaï-lama à quatre mois de l'ouverture des Jeux olympiques en Chine.
据新华社报导,一项在中国10个城市进行的调查显示,66%的被访者支持抵制家乐福,只有7%的人坚决反对。Nicolas Sarkozy周五在爱丽舍宫接见中国主席***的特别代表时,再次要求在中国奥运会开幕前的4个月内,重新推进北京与dl喇嘛之间的对话。