
莫非翻译人员觉得砍心不好看?

干嘛不叫直接死亡笔记?死神名簿是人都知道是死亡笔记
http://bbs.rohome.net/thread-855706-1-1.html
果然很好笑
吃饱了再看

原帖由 hirro 于 2007-11-21 19:21 发表
SD的翻译根本就是垃圾,翻译机翻译可能都要更好,有时候想想很奇怪,很多东西都是从日文名翻译过来的,但是偶尔又能找到一两个是从韩国原文翻译过来的,但是很多不管前缀还是名字,都超低能,什么口呆的……随便 ...



原帖由 hirro 于 2007-11-21 19:52 发表
好吧,群策群力,开个群找几个人干脆把全部翻译全体修正一圈吧,小站的影响力也是官方级的,发布的补丁也那么多人用,文本全体改动后整合进补丁,同意的保持队型了![]()





开放了...
发送了个很和谐的验证



原帖由 貓頭 于 2007-11-21 21:11 发表
任务相关是在服务器上,不在客户端,我们可没得改……
不过说老实话,个人不太赞成修改,一来重力社是不会理会我们的翻译的,二来……这是浪费时间……心里清楚就行了,官方怎么翻就怎么翻吧,笑笑就好。
传说中的“金山快译”





我倒是认为在网上搜现成的来用 比自己YY半天还驴唇不对马嘴来的简单容易。。。


是接手之后先丢进去Inner part test才对。| 欢迎光临 浆糊论坛-RO小站 (http://bbs.rohome.cn/) | Powered by Discuz! 7.2 |