Board logo

标题: [历史] 11.3官方物品翻译,笑得不行了…… [打印本页]

作者: 夏海棠    时间: 2007-11-8 22:05     标题: 11.3官方物品翻译,笑得不行了……

正在吃东西的人不要看……

PS:括号里是我们的翻译。


1375、全身斧(雷光战斧2洞 Bardiche)

1376、坎心 斧(碎心者1洞 Heart Breaker)
莫非翻译人员觉得砍心不好看?

1377、飓风 斧(暴怒飓风1洞 Hurricane Fury)

1564、大百科 词典(大百科全书2洞 Giant Encyclopedia)

1565、死神名簿(死亡之书2洞 Book of the Dead)

1730、燃烧的 弓箭(燃烧之弓1洞 Burning Bow)
明明是弓!箭泥煤!

1731、冰冻弓箭(冰冻之弓1洞 Freezing Bow)
好吧,箭就箭吧……

1732、大地 弓箭(大地之弓1洞 Earthen Bow)

1733、风之弓箭(疾风之弓1洞 Gale Bow)

1734、兽人弓箭(欧克射手之弓 Orc Archer's Bow)

1818、熔岩 升龙拳套(熔岩拳套3洞 Magma Fist)

1819、冰晶 升龙拳套(冰棱拳套3洞 Icicle Fist)

1820、脑震 升龙拳套(电击拳套3洞 Electric Fist)
脑震荡拳套?脑瘫拳套?

1821、大地 升龙拳套(地震拳套3洞 Seismic Fist)

1822、连击头盔(猛击拳套4洞 Barrage Fist)
头……头盔?

13027、手术刀(手术刀3洞)

13028、牙齿 厚刃剑(牙科手术刀1洞 Tooth Blade)
.........打算用厚刃剑做牙科手术吗……

13304、风魔修理剑_清心(风魔飞镖明星2洞 Huuma Shuriken: Morning Star)
风魔修理处?风魔修理站?

1268、野兽的 指甲(食人魔的脚趾甲1洞 Ogre's Toenail)

1269、龙翼 拳刃(逆转恐惧 Inverse Scare)
按说明里拳刃的材料,还成……

1270、钻孔 拳刃(钻孔拳刃1洞 Drill Katar)

1271、血泪(血泪2洞 Bloody Blades)

1535、(忽克连精炼之锤1洞 Holgrehenn's Refining Hammer)

1624、被诅咒的骷髅拐杖(巫妖骸骨之杖2洞 Lich's Bone Wand)
....................................无言,还拐杖……

1625、治疗 拐杖(治愈之杖 Staff of Recovery)
好吧,继续拐

1626、宝石拐杖(刺穿之杖 Staff of Piercing)
说明里杖的主要部分是宝石

2000、分心杖(毁灭之杖1洞 Staff of Destruction)

2001、十字长矛(神圣十字之杖 Divine Cross)
老大这是杖啊……

1420、龙魂(长角1洞 Long Horn)

1421、双钩矛(战钩1洞 Battle Hook)
哪冒出的双……

1422、打猎用长矛(狩猎之矛1洞 Hunting Spear)
土就一个字

1477、妖怪 长矛(幻影之矛 Phantom Spear)

1478、尖锐长矛(锥骑枪 Ahlspiess)

13404、白金 镰刀(埃塞俄比亚钩剑1洞 Silver Shotel)

13405、弹性镰刀(薄刃2洞 Thin Blade)

1175、阿特罗斯 凶器(阿特罗斯的武器1洞 Atros Weapon)

1176、肌肉 截断器(割肉刀2洞 Muscle Cutter)
很……学术……

1919、低调 吉他(贝斯1洞)

1920、神奇的 吉他(英勇吉他 Spirited Guitar)

1972、发电 蛇鳗(电鳗2洞)
直接说电鳗不就完了……

1973、大海魔女的 脚(海魔女之足1洞)

1974、胡萝卜辫子(胡萝卜鞭子)
辫子?鞭子?

13107、荒野的 无法者(荒野无法者2洞)

13170、抬式 来复枪(贡杆式步枪2洞 LeverActionRifle)

2700、封印的 红色绸缎(封印的红丝带)

2701、奥尔里昂的 手套(奥雷利安的手套1洞 Glove of Aurelian)

2702、野牛 角(野牛角1洞 Horn of the Buffalo)

2703、特化 指环(专家戒指1洞 Expert Ring)

2527、龙之 呼吸(龙的呼吸1洞 Breath of the Dragon)

2528、羊毛 围脖(羊毛围巾1洞 Wool Scarf)

2529、赛跑 徽章(骑手的徽章 Decoration of the Rider)
...........

2530、赛跑 徽章(骑手的徽章1洞 Decoration of the Rider)

2531、狼毛披风(Wolfheiden1洞)
狼妹披风?

2532、暂未翻译(秘银魔法披风1洞 Mithril Magic Manteau)

2423、怪异 靴子(与众不同的鞋 Variant Shoes)

2424、防水 靴子(潮水靴1洞 Tidal Shoes)

2425、薄皮 皮靴(黑皮靴 Black Leather Boots)

2426、黑暗 靴子(阴影行走者 Shadow Walk)

2364、陨石 盔甲(流星铠1洞 Meteor Plate)

2365、奥尔里昂 制服(奥雷利安的长袍1洞 Robes of Aurelian)

2366、宗教 衣服(银质外袍1洞 Silver Robe)

2367、剪断的 短袖(狙击手之衣1洞 Sniping Suits)
断…………………………袖……………………

2122、白金 盾牌(铂金盾 Platinum Shield)

2123、奥尔里昂 铁盘(奥雷利安的盘子1洞 Aurelian's Plate)

2124、带刺 盾牌(刺盾1洞 Thorny Shield)

2125、坚固 盾牌(强壮之盾1洞 Strong Shield)


总结,比预想的错误少,不过有些错误还是让人喷饭。另外重力最近一年的中文翻译是不是口吃……
作者: 看客    时间: 2007-11-8 22:08

我决定了,如果sd招我的话
我肯定让陈天桥好好的管管RO
作者: fuland    时间: 2007-11-8 22:08

1565、死神名簿(死亡之书2洞 Book of the Dead)

干嘛不叫直接死亡笔记?死神名簿是人都知道是死亡笔记


2367、剪断的 短袖(狙击手之衣1洞 Sniping Suits)

BL王道
作者: lolicon    时间: 2007-11-8 22:10

1565、死神名簿(死亡之书2洞 Book of the Dead)

死亡笔记!!!
作者: fuland    时间: 2007-11-8 22:20

原帖由 lolicon 于 2007-11-8 22:10 发表
1565、死神名簿(死亡之书2洞 Book of the Dead)

死亡笔记!!!

看,我就说吧。


1822、连击头盔(猛击拳套4洞 Barrage Fist)

可以这样解释:连续攻击敌人头盔,如果敌人没头盔就直接攻击脑壳……


1477、妖怪 长矛(幻影之矛 Phantom Spear)

瞧瞧,都成精了。


2000、分心杖(毁灭之杖1洞 Staff of Destruction)

按这个翻译效果应该是咏唱+XX%,有X%几率因为分心而导致魔法使用失败


1919、低调 吉他(贝斯1洞)

低调他妹!从来不觉得拎把贝斯很低调!
作者: 夏海棠    时间: 2007-11-8 23:58

妖怪长矛那个翻译倒是没错,我是按irowiki来的,它是直译
作者: matthewii    时间: 2007-11-9 00:27

很好。让我更坚定SD的翻译都是脑残星来的。[m_走开]
作者: 喵喵の狗狗    时间: 2007-11-9 07:21

[m_走开] 刚回家就看到这个……翻译的很强大……
作者: 夏海棠    时间: 2007-11-9 16:03

Tooth Blade,因为Blade以前翻译是厚刃剑,然后tooth是牙齿,于是!!!

牙齿 厚刃剑!
作者: fuland    时间: 2007-11-21 18:58

http://bbs.rohome.net/thread-855706-1-1.html
现在这帖可以解密了吧?
作者: 飞天德    时间: 2007-11-21 19:13

作为100的第一个我很荣幸
作者: 遥。傀儡娃娃    时间: 2007-11-21 19:16

一边喝茶一边看是不对的
作者: 艾丝梅拉达    时间: 2007-11-21 19:17

果然很好笑
作者: bismarck    时间: 2007-11-21 19:18

要么机器翻译,要么翻译人员都是机器
作者: Jци﹏均々    时间: 2007-11-21 19:18

吃饱了再看
作者: hirro    时间: 2007-11-21 19:21

SD的翻译根本就是垃圾,翻译机翻译可能都要更好,有时候想想很奇怪,很多东西都是从日文名翻译过来的,但是偶尔又能找到一两个是从韩国原文翻译过来的,但是很多不管前缀还是名字,都超低能,什么口呆的……随便想个例子比如烧焦的部品碎片,肯定就是从日文文本翻译的,部品就是日文里的零件,改成烧焦的零件随片不是更好?前缀什么的,随便举个例子比如说卡利卡,结尾语是from hell,这里来个激烈的……太狠了

很多东西你用奇怪的音译就算了,还搞这种奇怪的牛头不对马嘴的翻译,太搞了……我去翻,肯定比现在的好一万倍

其实我现在用的文本都是自己重新修改翻译的,官方的太恶心了,但是还是想要原版英文的文本,看起来更舒服
作者: 小裘卡    时间: 2007-11-21 19:31

2367、剪断的 短袖(狙击手之衣1洞 Sniping Suits)
13028、牙齿 厚刃剑(牙科手术刀1洞 Tooth Blade)

作者: 卡神降臨~    时间: 2007-11-21 19:33

原帖由 遥。傀儡娃娃 于 2007-11-21 19:16 发表
一边喝茶一边看是不对的

.....正要喝
作者: ∽≯轻≮∽    时间: 2007-11-21 19:33

真业余
作者: makiyo    时间: 2007-11-21 19:35

原帖由 hirro 于 2007-11-21 19:21 发表
SD的翻译根本就是垃圾,翻译机翻译可能都要更好,有时候想想很奇怪,很多东西都是从日文名翻译过来的,但是偶尔又能找到一两个是从韩国原文翻译过来的,但是很多不管前缀还是名字,都超低能,什么口呆的……随便 ...



你确定这个是盛大翻译的?
作者: 暮雪流年    时间: 2007-11-21 19:36

感觉翻译人员很有材哦~~
作者: -_-|||    时间: 2007-11-21 19:37

我...................喷了.
作者: 晓娜    时间: 2007-11-21 19:39

翻译软件
作者: 飞雪の轨迹    时间: 2007-11-21 19:40

华丽的无视官方的渣翻译吧!
是谁把stalker翻译成神行太保的...拖出去斩了...
作者: hirro    时间: 2007-11-21 19:47

原帖由 makiyo 于 2007-11-21 19:35 发表



你确定这个是盛大翻译的?


说SD只是一个笼统的指向,既然他作为代理商,能允许广大玩家面对如此粗糙可笑的翻译,责任自然在他,当然什么网络卡服务器烂,大家全体骂SD,我们也不能完全说这是中国电信的错啊……能让这么烂的翻译面世,我们的矛头只有指向SD,管他是内部人员翻译还是请翻译公司翻译的,曾经某网游就是因为翻译实在太烂,请了完全不懂游戏的翻译公司翻译,导致某部分物品名称惨不忍睹,最后我接手后半物品的翻译才发现之前的翻译是多么糟糕……同一个EXCEL文本中,前半的翻译根本不是从英文音译就是从台湾翻译中变相照抄,这个责任肯定是要代理商负责的,不过RO还好,可以用自己改过的文本,这些所谓的官方名,当笑料还是不错的……10倍口呆的 牙齿 厚刃剑……我来了
作者: hirro    时间: 2007-11-21 19:50

1973、大海魔女的 脚(海魔女之足1洞)

1974、胡萝卜辫子(胡萝卜鞭子)
辫子?鞭子?

看到这里我实在忍不住了
作者: hirro    时间: 2007-11-21 19:52

好吧,群策群力,开个群找几个人干脆把全部翻译全体修正一圈吧,小站的影响力也是官方级的,发布的补丁也那么多人用,文本全体改动后整合进补丁,同意的保持队型了
作者: fuland    时间: 2007-11-21 20:01

原帖由 hirro 于 2007-11-21 19:52 发表
好吧,群策群力,开个群找几个人干脆把全部翻译全体修正一圈吧,小站的影响力也是官方级的,发布的补丁也那么多人用,文本全体改动后整合进补丁,同意的保持队型了

把补丁杰抓过来。
作者: starword    时间: 2007-11-21 20:03

笑死我了(在地上滚来滚去)
作者: starword    时间: 2007-11-21 20:04

一不小心二连了,编辑掉- -

[ 本帖最后由 starword 于 2007-11-21 20:08 编辑 ]
作者: natineprince    时间: 2007-11-21 20:10

好恐怖的翻译...是人做的么...
作者: fuland    时间: 2007-11-21 20:14

2007-11-21 20:10
by natineprince


回帖怎么又看不见了,非要再回一次,唉……
作者: bismarck    时间: 2007-11-21 20:19

期待小站荣誉出品“渣渣翻译更正补丁v1.0”
作者: 艾丝梅拉达    时间: 2007-11-21 20:23

有这个补丁我肯定DOWN
作者: natineprince    时间: 2007-11-21 20:25

原帖由 fuland 于 2007-11-21 20:14 发表
2007-11-21 20:10
by natineprince


回帖怎么又看不见了,非要再回一次,唉……

论坛常见的BUG了...
作者: 拿黄瓜敲桌子    时间: 2007-11-21 20:26

原帖由 艾丝梅拉达 于 2007-11-21 20:23 发表
有这个补丁我肯定DOWN

寒……明明是33楼嘛……


作者: natineprince    时间: 2007-11-21 20:27

原帖由 拿黄瓜敲桌子 于 2007-11-21 20:26 发表

寒……明明是33楼嘛……


PM那个儿童不宜我看看...THX~
作者: bismarck    时间: 2007-11-21 20:28

UFO……把你那少儿不宜的东西偷偷从Q上发过来
作者: liuhlightning    时间: 2007-11-21 20:30

原帖由 fuland 于 2007-11-21 08:01 PM 发表
把补丁杰抓过来。

很好,就去地主的和谐RO群吧.................召唤地主!策划绑架补丁杰!
作者: fuland    时间: 2007-11-21 20:33

原帖由 liuhlightning 于 2007-11-21 20:30 发表

很好,就去地主的和谐RO群吧.................召唤地主!策划绑架补丁杰!

号码拿来,我也要参与

PS.那个所谓少儿不宜的东西我保证不是Flashback Games就是My Blow Jober
作者: natineprince    时间: 2007-11-21 20:33

你绑架吧...
任务发下来了...
作者: 芥末土司    时间: 2007-11-21 20:34

这翻译想给我们惊喜么
作者: liuhlightning    时间: 2007-11-21 20:35

为了和谐RO群:50201345
有兴趣参与怪物速查等制作的请加入!
作者: 银色的永生    时间: 2007-11-21 20:36

原帖由 夏海棠 于 2007-11-8 22:05 发表
1477、妖怪 长矛(幻影之矛 Phantom Spear)


大家妖怪!SD尤其妖怪!
作者: fuland    时间: 2007-11-21 20:36

凸,居然关闭了加入
作者: natineprince    时间: 2007-11-21 20:38

原帖由 fuland 于 2007-11-21 20:36 发表
凸,居然关闭了加入

开放了...
作者: fuland    时间: 2007-11-21 20:39

发送了个很和谐的验证
作者: 24950058    时间: 2007-11-21 20:40

笑死拉  真的好笑   盛大果然人才辈出
作者: liuhlightning    时间: 2007-11-21 20:46

原帖由 fuland 于 2007-11-21 08:39 PM 发表
发送了个很和谐的验证

还好是我看到.................太那个啥,我也不想说啥了.........................
作者: kakera    时间: 2007-11-21 20:52

翻译档? 推荐这家的
http://cat.time-loop.net/
在 [修改檔] 栏目中
作者: blueskys    时间: 2007-11-21 20:53

我应该用哪个版本,迷茫中- -
作者: blueskys    时间: 2007-11-21 21:05

大家帮忙建楼吧,准备我也去客服反应,准备在亲自跑一次SD客服,至少我不愿意看见这个是EP11.3的最终翻译
作者: 肉质大绵羊    时间: 2007-11-21 21:07

官方的翻译就是好搞笑的说,记得曾有过把圣属性翻译成性属性的...
除了翻译搞笑外,错别字也不少,那个隐忧诗人帽子,没记错的话写的是隐忧
作者: 黑暗咆哮    时间: 2007-11-21 21:07

小站修正补丁支持
有没有办法把官方任务对话的内容也润一下,身位中文系出身的在下实在受不了那些满是语病狗屁不通的句子
作者: 六月小雨    时间: 2007-11-21 21:10

这贴太欢乐了....
作者: 貓頭    时间: 2007-11-21 21:11

任务相关是在服务器上,不在客户端,我们可没得改……

不过说老实话,个人不太赞成修改,一来重力社是不会理会我们的翻译的,二来……这是浪费时间……心里清楚就行了,官方怎么翻就怎么翻吧,笑笑就好。
作者: 肉质大绵羊    时间: 2007-11-21 21:11

确实很多NPC的对话读起来很绕口..53楼的去做自愿者吧

[ 本帖最后由 肉质大绵羊 于 2007-11-21 21:12 编辑 ]
作者: 黑暗咆哮    时间: 2007-11-21 21:16

原帖由 肉质大绵羊 于 2007-11-21 21:11 发表
确实很多NPC的对话读起来很绕口..53楼的去做自愿者吧


如果陈总看得起我的话

如果小站真的要出修正补丁的话,建议把修正后的卡片和道具说明一起加上吧。
另,杰大那补丁的超初套装衣服以及那个Lv4手里剑的洞数似乎没有正确显示,希望能够修正
作者: blueskys    时间: 2007-11-21 21:20

到时候在说,我也不希望和官方对着翻译,毕竟很多任务相关的道具都在服务器上
RO资料查找不统一也是一个问题
作者: blueskys    时间: 2007-11-21 21:27

原帖由 貓頭 于 2007-11-21 21:11 发表
任务相关是在服务器上,不在客户端,我们可没得改……

不过说老实话,个人不太赞成修改,一来重力社是不会理会我们的翻译的,二来……这是浪费时间……心里清楚就行了,官方怎么翻就怎么翻吧,笑笑就好。


就是浪费时间,我也想去努力下,至少我对RO任然还有热情
本周休息打算亲自去SD客服反应下这个事情
作者: 浣熊家    时间: 2007-11-21 21:31

原帖由 blueskys 于 2007-11-21 21:20 发表
RO资料查找不统一也是一个问题


这是重点
作者: fuland    时间: 2007-11-21 21:32

2007-11-21 21:31
by 浣熊家


又一人回帖被吃掉了,我只看到

blueskys (杰洛士)  发表于 2007-11-21 21:27   引用  报告 回复
作者: huyitoya    时间: 2007-11-21 21:38

  传说中的“金山快译”
作者: 余岂好色哉    时间: 2007-11-21 21:51

笑到抽- -
作者: blueskys    时间: 2007-11-21 21:52



VIP专区在线提问客服应该5分钟回复的!!!
作者: blueskys    时间: 2007-11-21 21:58

明天上班,先休息去了,我打算吧SD的错误翻译问题整理下。做好准备在去,不然他们又要敷衍我了
作者: 黑暗咆哮    时间: 2007-11-21 22:01

杰大辛苦,静候佳音

好吧,其实我是来纠正自己的口误的,存在洞数显示问题的超初套装部件是披肩和帽子……
作者: fox3738    时间: 2007-11-21 22:27

1565、死神名簿(死亡之书2洞 Book of the Dead)

你们都错了
这个应该翻译成生死簿
西游记里面就有
作者: RMSA    时间: 2007-11-21 22:28

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 全都不见了    时间: 2007-11-21 22:34

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: ydx81    时间: 2007-11-21 22:35

很好,很强大
其实官方直接跑这里来找翻译就好了啊
直接复制+粘贴,多省事。而且又不至于那么没水平
作者: miko    时间: 2007-11-21 22:41

怎么看都像翻译器翻出来的- -
作者: らёгαρん    时间: 2007-11-21 22:49

我彻底笑翻了

作者: 情伤茱莉叶    时间: 2007-11-21 23:08

原帖由 飞雪の轨迹 于 2007-11-21 19:40 发表
华丽的无视官方的渣翻译吧!
是谁把stalker翻译成神行太保的...拖出去斩了...


明明是潜行者啊啊啊啊啊啊啊
作者: らёгαρん    时间: 2007-11-21 23:09

原帖由 情伤茱莉叶 于 2007-11-21 23:08 发表


明明是潜行者啊啊啊啊啊啊啊

其实是 尾行者
Chaser
作者: 情伤茱莉叶    时间: 2007-11-21 23:13

原帖由 らёгαρん 于 2007-11-21 23:09 发表

其实是 尾行者
Chaser

虽然那是本意
不过那不太猥琐了。。。

咱也需要修饰一下。。。

毕竟潜行了能更好的尾行。。。。
作者: 小詩    时间: 2007-11-21 23:21

1422、打猎用长矛(狩猎之矛1洞 Hunting Spear)
土就一个字

說得很白..
作者: natineprince    时间: 2007-11-21 23:28

怎么不是追求者呢?嘻嘻
作者: 情伤茱莉叶    时间: 2007-11-21 23:36

原帖由 natineprince 于 2007-11-21 23:28 发表
怎么不是追求者呢?嘻嘻



潜行尾随者。。。
作者: iamatai    时间: 2007-11-21 23:50

SD钱很好赚,SD工作人员的工资也很好拿
作者: iamatai    时间: 2007-11-21 23:53

最寒的是打猎用长矛..
作者: natineprince    时间: 2007-11-22 00:02

原帖由 情伤茱莉叶 于 2007-11-21 23:36 发表



潜行尾随者。。。

我说E说的CHASER...
作者: Dionysus    时间: 2007-11-22 00:10

原帖由 iamatai 于 2007-11-21 23:50 发表
SD钱很好赚,SD工作人员的工资也很好拿

我倒是认为在网上搜现成的来用 比自己YY半天还驴唇不对马嘴来的简单容易。。。
作者: natineprince    时间: 2007-11-22 00:25

原帖由 Dionysus 于 2007-11-22 00:10 发表

我倒是认为在网上搜现成的来用 比自己YY半天还驴唇不对马嘴来的简单容易。。。

现成的小站就有了...
金山快译是王道!!!
作者: 民族英雄    时间: 2007-11-22 00:38

翻译人员跟我的水平差不多`我大概会十个英语单词吧
作者: 民族英雄    时间: 2007-11-22 00:40

还是觉得很不错的帖子`或许人家就是喜欢这样翻译的`大家别挑剔了
作者: 浣熊家    时间: 2007-11-22 00:42

原帖由 民族英雄 于 2007-11-22 00:40 发表
还是觉得很不错的帖子`或许人家就是喜欢这样翻译的`大家别挑剔了


果真是人如签名。。
作者: makiyo    时间: 2007-11-22 01:23

所有的翻译工作都不是盛大做的 脚本 客户端 怪物名字等等
作者: 浣熊家    时间: 2007-11-22 01:57

这就像不管有什么事先挨骂的都是客服。。。
作者: chia    时间: 2007-11-22 02:01

13404、白金 镰刀(埃塞俄比亚钩剑1洞 Silver Shotel)
..............orz啊..這繙譯..
作者: ling(霛)    时间: 2007-11-22 05:36

1565、死神名簿(死亡之书2洞 Book of the Dead)
          (死亡筆記)
難道因爲和諧的關係?
作者: natineprince    时间: 2007-11-22 08:09

原帖由 makiyo 于 2007-11-22 01:23 发表
所有的翻译工作都不是盛大做的 脚本 客户端 怪物名字等等

接手后就直接上线?
作者: fuland    时间: 2007-11-22 08:39

是接手之后先丢进去Inner part test才对。
作者: natineprince    时间: 2007-11-22 08:43

原帖由 fuland 于 2007-11-22 08:39 发表
是接手之后先丢进去Inner part test才对。

有点像金山快译的内部测试...
作者: ω玥玥兔兒ω    时间: 2007-11-22 08:53

...................鞭子..........辫子 我也要了
作者: ☆.①個朲蓅蒗    时间: 2007-11-22 09:20

的确很有意思[m_走开]
作者: 青椒肉饺子    时间: 2007-11-22 09:58

[m_倒] 有够强大
作者: squall31    时间: 2007-11-22 10:02     标题: RT

请问有人知道11.3大陆什么时候实装不?
作者: natineprince    时间: 2007-11-22 10:04

传说中一月打包.

别那么快啊...把翻译做好再打...
作者: sensj    时间: 2007-11-22 10:05

猫头,你上当了!

(某SD人员偷笑,又抛砖引玉了)




欢迎光临 浆糊论坛-RO小站 (http://bbs.rohome.cn/) Powered by Discuz! 7.2