标题:
帮忙翻译下这句英文
[打印本页]
作者:
淡淡dē烟草味
时间:
2007-6-12 14:33
标题:
帮忙翻译下这句英文
former Delta Intel and Demo.Requesting permission to tag long.
作者:
淡淡dē烟草味
时间:
2007-6-12 16:14
顶一下
作者:
淡淡dē烟草味
时间:
2007-6-12 17:40
没人能翻译? ...
作者:
心酸の浪漫
时间:
2007-6-12 18:19
前三角洲英特尔和demo.requesting许可标签长.
作者:
淡淡dē烟草味
时间:
2007-6-12 18:39
原帖由
心酸の浪漫
于 2007-6-12 18:19 发表
前三角洲英特尔和demo.requesting许可标签长.
作者:
喵喵の狗狗
时间:
2007-6-12 22:40
又见google快译…………
作者:
心酸の浪漫
时间:
2007-6-12 23:05
其实是偶超级英语翻译哒~
作者:
汤圆酷鲁斯
时间:
2007-6-12 23:50
former 一般不单独使用 一般是名词组合 比如the former Prime Minister 前任首相
所以 第一句话 全都是名词 要么就是病句要么就是西方的专有名词 没碰到过所以只能从字面上翻译
former 前 delta 三角或三角洲 Intel 英特尔 demo 唱片或者样本。
所以第一句话字面翻译是 前三角英特尔和样本
第二句 Requesting permission to 为 请求许可to do something ~~~~ 可以和tag组合为
Requesting permission to tag 意思为 请求许可才能标记
而long结尾可以用作形容词 长期地
所以第二句翻译为 请求许可才能长期标记。
第一句实在搞不清楚了。
[
本帖最后由 汤圆酷鲁斯 于 2007-6-12 23:54 编辑
]
作者:
心酸の浪漫
时间:
2007-6-13 03:54
难道我翻的有错?
作者:
淡淡dē烟草味
时间:
2007-6-13 10:31
这句话的上一句是:
They're Spies(另一个人说的)
然后0楼那句是当事人说的..
欢迎光临 浆糊论坛-RO小站 (http://bbs.rohome.cn/)
Powered by Discuz! 7.2