T-bag: I assume that’s why you’re over here. A few days on the inside any God fearing white man realizes the correctional system’s got a serious lean towards the African-American persuasion.
T-bag:You’ll have to forgive my boy. He has the propensity to be a bit gregarious when he shouldn’t be. Fraternizing in the prison shower, come on.
“原谅这个孩子吧。他太爱搞交际了,还老在不太合适的时候。在监狱洗澡的时候想和人称兄道弟,得了吧”
106 暴 动中- 损bellick
T-bag: Listen up bros, listen up. Bellick, I got one for ya. Whaddya call a piece of white trash who couldn’t pass the cops exam and now makes less than a mailman? A C.O.
T-bag: Boy’s a bit confused about his pigmentation. But he sure does have spunk, doesn’t he?
“那孩子有点搞不清自己什么颜色的。但他还是有点胆儿的,是吧?”
111 挖洞无聊, 唱歌, 顺便损cnote
T-bag: (singing) Swing low, sweet chariot, comin' for to carry me hoooome... Swing low, you know this one dontcha, sweet chariot... Comin' for to carry me home. (talking) Come on, give me somethin'! I thought you was a musical people.
T-bag: Hey Sucre, I got a question about you and the rest of the Mexicans.
能问个你们墨西哥人的问题吗?
Sucre: I don't think I'll be able to help, seeing as I'm Puerto Rican.
www.SonicBBS.com
T-bag: Geographical semantics, amigo. I'm speakin' about the general Latino population. How is it that a people so historically lazy ended up being such a big part of the nation's workforce?
波多黎各人从地理上说,不也是拉丁人吗。怎么这些人这么懒,结果现在成了这社会的体力活儿的主力?
112 PI组多出一人时, 大家背后计划搞掉tbag. 可是, 他早有准备!推门, 讽刺道:
T-bag: Pardon me for interruptin' (laughs), but, uh, what's that smell? (sniffs) It smells a little like conspiracy.
对不起, 我打扰大家了.. 可是.. 那是什么味道?.. 闻起来.. 象阴谋的味道.
112 PI多出一人, 损westmoreland, 威胁老头推出
T-bag: You know what I can't understand is why somebody like you wants to get out of here anyway. How you gonna survive, huh? The world's all different now, it's scary. They got computer phones, boobies made out of silicone, you wouldn't know what to do.
T-bag: Wonder what happened to that boy? Maybe them mafia chickens came home to roost after all.
“我琢磨那孩子到底碰上什么事儿了?可能他们那帮黑手党鸟人们最后都得回老家歇着去。”
117 6'10 PI组工作即将完成时, 损bellick
Bellick: (whistles) This place is sweet. I heard we're gettin' sattelite.
T-bag: Yeah, all the porn you can watch, boss.
“小地方不错,听说我们要装个卫星电视” “是啊,就可以看A片了”
120 要逃跑了.. 损小胖儿
T-bag: (humming) (to Manche) If you get stuck in one of them pipes boy..
(哼哼歌)(对小胖子)“如果你在里面卡住了,孩子...”
120 害怕阿布, 又损阿布
T-bag: Age, before beauty.
“老人优先。。”
121 电梯出问题, 损ms
T-bag: What now, genius?“现在怎么办?天才?”
(Michael pushes the button again and the elevator still won't close)
T-bag: Take your time, we got uh, (looks at watch) fifteen minutes to get over that wall. “不着急。我们还有15分钟翻过那个墙。”
色迷迷型
102-8'10 初见michael
T-bag: No, no, no, please. Sit. So you’re the new one I’ve been hearing all the rave reviews about. Scofield. One thing’s for sure, you’re just as pretty as advertised. Prettier, even, heh heh.
“别起来,别起来,请坐,请坐。
看来你就是那个新人啊。好多人都一直传你啊,听说好久了。
不过有一点是对的,你象他们打的广告一样帅。不,是比他们说的还帅。"
103 John把ms托近小屋, Tbag打算要解决了他!
T-bag: You know I was thinkin’ I was gonna gut you, bow to stern soon as I laid eyes on you, but you look so pretty when you’re scared, don’t you?
“你知道我还想彻底废了你,可我目光一碰到你,你害怕时的样子看起来真可爱,是不是?”
Maybe we oughtta get the love out of the way before we move on to the hate, what do you say to that, Pretty? Yeah maybe it’s time I lit up that leather once and for all.
“也许我们应该先跑跑题儿来点好感,然后再转向敌意,怎么样,帅帅?也许现在就是最后给你点燃玻璃之情的时间了~”
106 Seth出场
Trokey: We got you a little get well gift. (shows T-bag Seth)
T-bag: Awww, it’s just the right size. Thank you boys, I’ll catch up with you later.
哇哦... 大小正合适.. 谢谢你们大家.. 我一会儿再来找你们..
T-bag: What’s your name?
Seth: Seth.
T-bag: You new, Seth?
Seth: (nods) T-bag: Scare ya? Look at me, boy. You probably heard stories about me. They’re not all true.
可能你听过我的一些事儿... 那不全是真的...
T-bag: (extends pocket) Whaddya say we go for a walk, huh?
我们溜达一下怎么样...
106 暴 动中 对bob女儿照片色迷迷..
T-bag: (holds up picture) Prom? You know what they say about a prom dress, don’t ya? She didn’t come that night, did she? No, she wore that aaaall night long. Next mornin’, she had to throw that dress in the trash can behind the motel so her momma didn’t see the…
T-bag: Not a good position you find yourself in, is it? Whites don’t want ya, blacks don’t want ya… You’re just caught in the middle, aren’t ya? A regular Tweener. We’re different, you and me, by the way. But you know what the funny thing is? We’re also a lot alike. Couple of dogs with runny noses that nobody loves. (rubs Tweener’s leg) How’s that knee, by the way?
T-bag: I don’t protect you, then rugheads gonna gobble you up like a plate of black eyed peas.“
" 我不罩着你的话,就等着黑老冒们吞掉你吧。就象大嚼特嚼一盘黑眼豆子一样。”
102-37:20 maytag被杀, T半夜唱歌吓唬MS
T-bag: You there, Pretty? I know you’re there. Just want you to know I’m comin’ for you. You got nowhere to run.You’re trapped in that little hole of yours. Trapped like a pig I’m gonna slaughter.
“你在那吗?帅帅。我知道你在啊。你被困在自己的小洞里面喽!向只小猪一样被困着啊,早晚宰了你。”
106 暴 动 发现洞洞, 威胁John
T-bag: Go ahead, go ahead, stick me. Stick me. Let’s see how many times I can shout out about your little hole in there before I bleed out, huh? Because every con in here’s gonna know about your escape before one drip of my blood hits the floor. So you see friends, either I’m through that hole with you or I’m gonna sing like Johnny Cash.
T-bag: You owe me a ticket outta here, Pretty. And I will collect.
116 威胁susan
T-bag: I guess that's where you're right. Cause when you sent me here to this place, these people, it brought that old dirty bastard right back home. Like there was a candle in the window, just waitin' for me to walk up them front steps. You know I'm gonna, I'm gonna get out of here someday. And when I do, don't think I won't remember what your front steps look like.
有一天我会出去的, 等我出去了, 不要以为我会不记得你们家大门什么样.
鼓动型:
102-8'10 初见ms
T-bag: It’s gonna be nasty for a first-timer like you, but we’ll protect you. I’ll protect you. All you gotta do is (slaps Maytag’s hand away) take this pocket right here and your life’ll be all peaches and cream. I walk, you walk with me. Keep you real close so no one up in here can hurt you.
“象你这样的新手,会挺难办的。不过没关系,我们会罩着你的。我会保护你。
你要做的很简单,就是抓着这个口袋,你的一切就象天堂一样美好啦。
我走到哪,你就跟到哪。要离我近一点,这样这里就没人能伤害得了你。”
106 暴 动中T-bag: Yeah, it’s comin’! It’s comin’! Get on the train! Get on the train!“机会来了!机会来了!大家一起来吧,一起来吧!”
106 暴 动中 让Lincon交出狱警
T-bag: Oh I can make your last few weeks on earth quite, quite enjoyable. Give you some Demerol, some X. You know, make you forget about that big, bad chair.
T-bag: You gotta learn the art of negotiating. Lesson one: the bargaining position.
“你得学学谈判的艺术。第一课:你讨价还价时得先看看自己的处境。”
108 威胁John, 如果john不让他参加PI, 他将会对狱警告密
T-bag: Aw, John… You can’t be serious. Not after our long illustrious history we share together. All those nights in New York City, in California, in St. Louis…They were good times, weren’t they John? Tell the badge here about ‘em. Because if you don’t want to, I certainly could.“噢,John,不是真格的吧。忘了我们在一起的那段漫长而辉煌的历史?在纽约的那么多个夜晚,在加州,在圣路易斯~那些时光多么美好啊,是吧John?给狱警们讲讲吧。因为如果你不想讲,我可以讲啊。”
够狠型:
103 想除掉ms 为maytag报仇
T-bag: I wanna do it slow. Inflict the maximum amount of pain so a guy wishes he would just die, you know, get it over with, but just can’t quite get there.
“我想慢慢来,让人特别痛苦,以至于希望死掉,来解脱。可惜,就是死不成。”
112 最经典的!
T-bag: You know John, actually about Jesus...
(Abruzzi turns around and T-bag slits his throat)
T-bag: Say hi to him for me, will ya?
113 第一次越狱没成, 掏出刀恐吓ms
Michael: We're not getting out of here.
T-bag: (pulls out a shank) Unfortunately Pretty, that ain't an option
幽默型
106 暴 动中
T-bag: Why don’t you transfer us all some place cooler. Like Africa!
T-bag: Not that hot?When this guy woke up this morning, he was white!
"怎么不把我们送到凉快点的地方去, 比如非洲?"
"还不热?当这个哥们今天早上起来时, 他还是白的!"
112 挖洞中
T-bag: I don't know about you all, but uh, (helps C-Note up) this room's gettin' a little too dark for me to dig.
“屋子里黑得我都挖不成了”
T-bag: (laughs) You know it vexes me that uh, that I'm made out to be the bad guy in the room. It's not like you all are incarcerated for stealin' girl scout cookies.
Abruzzi: None of us murdered any girl scouts in the process.
T-bag: Whatcha gonna do, blow the whistle on your own escape?“你能怎么办吧?自己边逃跑还边吹口哨好揭发自己?”
T-bag: Came to your senses, didja? (looks at Michael) What, you figure out some magic way to get your brother outta that hole and into the guard's room?
“清醒了么,你啊?怎么,找到什么魔法了,把你哥从紧闭洞里弄出来,再送到警卫室去?”
117
T-bag: I may be social, but that's a boundry line even I won't cross." 我可能算爱交际, 但有个底线连我也不愿意越过."
117 当PI的工作忽然被取消时,小T急了
T-Bag: We got a real problem on our hands,don't we? Rug monkeys gonna come in here, tear up that carpet, and that hole's gonna be smiling up at them.
“明天早上,他们一来掀开地毯,我们的洞洞就在在那对着他们笑”
118 拿到赌博用的100圆筹码
(Westmoreland hands T-bag the bible)
T-bag: (takes out hundred dollar bill) Hello, Benjamin.
118 得知小胖也要加入
T-bag: What are we, the A train? Everyone gets to ride with us?
我们成什么了? 公共汽车?谁都能往上搭?
机智型
114 8’11 第一次越狱没成, 却被bellick发现门锁着
Bellick: How was this door locked?
T-bag:It wasn't locked boss, the uh, fan kept pushing it open, so we just had to wedge it closed.
115 这个大家不会忘吧
T-bag: Ohio state!
119 阿布回来, 要握手言和
T-bag: (hesitates) Show me the palm of your other hand.