Board logo

标题: [日本]BLOODLINK short stories--无额最爱 [打印本页]

作者: jania    时间: 2006-9-1 11:44     标题: [日本]BLOODLINK short stories--无额最爱


http://www1.odn.ne.jp/haccan/

有故事情节额
但是才日文....

『いつか来た道』





















作者: jania    时间: 2006-9-1 11:46

『狭間の章』













作者: 豆腐    时间: 2006-9-1 12:18

个画风伐错。。。
作者: jania    时间: 2006-9-1 12:48

是额
无额最爱
少了点~
故事要看挖?
作者: 豆腐    时间: 2006-9-1 13:08

渡り廊下を歩いて、教室へ戻ってくると、夕闇だけが僕を待っていた。
游走在回来能够廊,返回教室的话,只有暮色等候着我。

期末試験間近ということもあって、部活はなく、放課後の教室には誰もいなかった。
也因为期末考试就在眼前,社团活动也没有,谁都不在放课后的教室。

夕陽が黒板の上にかぶさり、その光線の中に消したチョークの痕をうっすらと浮かびあがらせ、窓際に並んだ机の表面を艶っぽい赤色 に染めていた。
夕阳蒙盖在黑板,在夕阳的光线中消去了的粉笔的痕薄薄地浮起,把排列在窗边的课桌表面染成妖艳的红色 。

しん、と静まりかえった教室に細かな塵だけが泳いでいる。
沉默,沉静的教室只有细小的尘埃在游动

僕は教室の一番後ろの窓に歩み寄って、窓を開け、なんとなく顔を突きだしてみた。
我走近教室的第一排后面的窗,开窗, 不知为何试着把脸伸了出去。

吐息が白く凍えて、口の周りにからみついた。
哈出的气息,冻成了白色围绕在嘴边

これでよかったのかな……
由于这个好……吗

ぼんやり思う。
陷入胡思乱想..

世界はいつも目の前に膨大にあって、でも、ひとつの世界に手を伸ばした瞬間、それ以外の世界は水泡のように消えてしまう。
世界总是在眼前如此庞大,
但是,到一个世界伸了手的瞬间,那以外的世界象水泡一样地消失了。

わずか二ヶ月。
仅仅二个月。

その二ヶ月の間に、僕らの前にはいくつもの選択肢が突きつけられた。
在那个二个月之间,我们眼前出现了几个选择。

そして何かを選ぶたびにその裏側にあった膨大 な可能性を切り捨て、ひとつの道を進んできた。
并且无论选什么,那个反面都有庞大的可能性被舍弃,走向了另一条道路。

暗い森の中を彷徨いながら、曲がりくねった一本の軌跡を残してきた。
一边彷徨昏暗的森林中,残留了弯弯曲曲的一条轨迹。

その結果として、僕は今ここにいる。
作为那个的结果,我现在在这里。


。。。日文翻译是切力..
作者: jania    时间: 2006-9-1 13:33

我喜欢第2篇
你去翻~
作者: 豆腐    时间: 2006-9-1 13:37

弄伐四看的懂日文额嘛...
作者: jania    时间: 2006-9-1 13:39

无挖怪
弄起翻起~
翻好贴上来
作者: EasonEVA1    时间: 2006-9-1 13:46

+U繙…………
等待…………
作者: cutey    时间: 2006-9-1 13:58

huahua
速度~
翻呀~
啊拉才了了等
作者: 豆腐    时间: 2006-9-1 14:05

水が冷たい。
水真冷。

給湯器の壊れた蛇口が吐きだす水が、洗剤の泡を流しながら、指先を痺れさせる。
热水器坏掉了的水龙头吐出的水,一边倒洗涤剂的泡,一边使指尖发麻。

明かりをつけていない台所には五時を待たずに陰気な夕闇が忍び込み、古びたテーブルと椅子の肩に感傷的な陰影をにじませる。
没加上灯的厨房,不等候五点忧郁的暮色潜入,感伤的阴影使之渗入变旧了的桌椅的肩膀。

暖房をつけていない空気には湿ったカビの臭いがひんやりと溶け、背後の座敷の暗みでは大きな柱時計が振り子の音をカチカチと刻む。
湿了的カビ(...这个是啥外来语)的臭味融解于没按上暖气的空气,背后的客厅暗处大挂钟滴嗒滴嗒的中摆的声音。

それを聴いていると時間が逆行していくような不安にとらわれる。
一直听着那个声音的话时间象逆行一般让人感到不安。


第一段..
作者: 豆腐    时间: 2006-9-1 14:22

骨壺に収まった遺灰に死の実感はなくても、茶碗にこびりついた米粒や鍋の底に干上がったみそ汁には、断ち切られた時間の残滓が確かにあって、僕は無意味な怒りをスポンジを握った手に込める
即使收纳了在骨灰罐里的遗灰也没有死的真实感,碗底粘着大米粒和在锅底干枯了的酱汤,确实有被切断了的时间的残渣,我以握住海绵的手放入无意义的愤怒。

現場検証が終わった翌日には凄惨な現場の痕は綺麗に片づけてくれたらしいが、老夫婦が洗い残した食器や生ゴミまでを黒い鳥が始末してくれるわけはなく、いくら現実離れした状況に巻き込まれようと、そういう些末な現実と向き合うことをやめたら、僕らはたぶんなにかに負けてしまう。
现场验证结束了,次日凄惨的现场的痕迹被漂亮地处理掉了,不过,黑鸟不可能处理老年夫妇洗留下了的餐具和纯粹垃圾。被现实脱离的状况打算卷进多少,如果中止了那样的琐碎的和现实相对的事,我们大概会输掉了什么。
作者: lippi    时间: 2006-9-1 14:25

看翻译~这个是在线翻得?
作者: 豆腐    时间: 2006-9-1 14:28

原帖由 lippi 于 2006-9-1 14:25 发表
看翻译~这个是在线翻得?

一半。。一半...个文章特飘逸..有点有文化额句子.看伐懂只好机器翻了..
作者: cutey    时间: 2006-9-2 14:52

个东西要润色额
老难翻额~
豆腐
嗲~
作者: EasonEVA1    时间: 2006-9-2 18:31

繙譯得很好啊~
偶本來看到哈多都不知道在說甚么的…………
作者: cutey    时间: 2006-9-2 22:21

楼上的小白裤裤增性感
HOHO[ci]
作者: 豆腐    时间: 2006-9-4 22:54

LS额无作配。。次姑娘.
作者: 羽翼的预告    时间: 2006-9-4 23:15

原帖由 cutey 于 2006-9-2 22:21 发表
楼上的小白裤裤增性感
HOHO

大E一直很性感




欢迎光临 浆糊论坛-RO小站 (http://bbs.rohome.cn/) Powered by Discuz! 7.2