原帖由 梦梦抓狂 于 2006-1-22 19:53 发表
AB是新职业,可能没吧?
原帖由 reiu 于 2006-1-22 21:26 发表
本來是尋找下翻譯,結果自己找到新二轉的了……
其中有些翻譯我把它改了下……
不過我還是覺得這些不像官方的設定= =~
煉金的那句真是喜歡= =
炼金术师,侵犯神之领域。
Alchemist, ...
原帖由 reiu 于 2006-1-22 21:31 发表
武僧本來的設計就是服事轉來的,“神的僕人”……
會有那“啥啥拳”,也僅是表現“神罰的代行者”……
始終都是設計的“聖職者”的良好形象orz
至於武僧在cro終生心中,爲何形成了你要的那種霸道形象,就不說 ...
原帖由 心酸の浪漫 于 2006-1-22 21:33 发表
哪里有霸道形象的说= =缺乏SP药的AB还是很“温柔”的
原帖由 reiu 于 2006-1-22 21:35 发表
我覺得武僧本身,還是一種“自我約束的,孤獨的苦修者”的形象比較正常……
原帖由 reiu 于 2006-1-22 21:43 发表
約束純粹是從這個職業的實際意義來說的
武僧,monk,在修道院生活,其實就是修道士
實際中在修道院的修道士是度獻身生活的,所有的一切都奉獻給神
貌似是要許下貞節,神貧,服從3願吧
獻身生活的神職 ...
原帖由 sbmaomao 于 2006-1-22 20:50 发表
Assassin Cross,i am the drug adict.
(十字刺客,我是吸毒者)
原帖由 reiu 于 2006-1-22 22:49 发表
因爲要考慮設計者的意圖嘛,這句話當然都是表現各個職業的特質的
如果隨便用其他引申意思,可能不是原意
尤其是面對一個常用詞的時候
如果對於一個merchant來説,翻譯的跟交易沒什麽關係,縂覺得不對啊汗Orz
原帖由 OneWingAngel 于 2006-1-22 23:00 发表
炼金的那句的确不错的说...
可是比起<钢之炼金术师>里面的爱德华....RO里的炼金能力是出奇的差...
原帖由 reiu 于 2006-1-22 23:04 发表
ro的煉金已經將人體煉成,玩弄生命之類的罪惡事件都干了,的確侵犯了神的法則了|||
轉了又會亂扔瓶子,能力也不差了。|||Orz
原帖由 TNTLacus 于 2006-1-22 23:47 发表
商人,播种希望……
Merchant, deal with a hope...
原帖由 零翼 于 2006-1-23 00:18 发表
一阵寒风吹过,你不冷嘛.
原帖由 TNTLacus 于 2006-1-22 23:47 发表
商人,播种希望……
Merchant, deal with a hope...
原帖由 reiu 于 2006-1-23 01:00 发表
那啥,怎麽說的,一語驚醒夢中人?
查到deal with有“分發”的意思
例如,“deal with the cards”,意思是發牌
“The songs deal with a hope and reliance on Jesus.”
意思是 這首歌散播著希望與對耶穌的信仰。
所以deal with a hope的確應該是散播希望的意思……
真是完全沒想到這裏……
以前一直以爲是說帶著希望做生意呢||||Orz
我說爲啥這麽慘淡呢,ro又不是經濟危機,還要抱著小小的希望去做生意……
這麽多年直到今日才明白這話什麽意思……
原帖由 reiu 于 2006-1-23 01:12 发表
我覺得商人做到這個世界形成市場,提供你得不到物品,使之可以流通
的卻有提供很多希望,為別人也為自己
deal多義,所以又正好有其職業的特質的意義
這些宣傳詞都是要設計成正面方向的
如果設計者想宣傳詞想 ...
原帖由 白日奏梦者 于 2006-1-23 02:06 发表
deal with a hope
译成对希望的诚诺
不知行不行?
原帖由 reiu 于 2006-1-22 20:59 发表
其實我一直很想知道……“十字”刺客是什麽意思……
到底刺客跟十字有什麽關係………………
欢迎光临 浆糊论坛-RO小站 (http://bbs.rohome.cn/) | Powered by Discuz! 7.2 |