Board logo

标题: [历史] 神官:玛纳莉攻击?? [打印本页]

作者: joyliu    时间: 2006-1-2 00:21     标题: 神官:玛纳莉攻击??

RT
作者: darkmomo    时间: 2006-1-2 00:25

mana recharge

说明参见ZD
作者: 喜樂    时间: 2006-1-2 00:52

那好像是間少技能用的sp量~不是攻擊技能...樓主可能弄錯了...

yy...其實從字面上來連想...比較像是消号自己一定量的sp來傷害敵人的hp的技能...或是像某國外著名網遊的巫師終極技...用光自己所有的sp來造成敵人巨大的傷害...
作者: deayuky    时间: 2006-1-2 01:18

recharge 有补充的意思
mana 就是魔法之源,吗哪
那么……为什么被翻译成了——玛纳莉攻击???

看了楼下……

[ 本帖最后由 deayuky 于 2006-1-2 01:21 编辑 ]
作者: メイドの心    时间: 2006-1-2 01:19

Ma Na Re Charge
玛 纳 莉 攻击





-----
很白痴的音译。。。
作者: athena asamiya    时间: 2006-1-2 01:28

原帖由 メイドの心 于 2006-1-2 01:19 发表
Ma Na Re Charge
玛 纳 莉 攻击





-----
很白痴的音译。。。




寒一个.......
作者: TNTLacus    时间: 2006-1-2 01:50

原帖由 メイドの心 于 2006-1-2 01:19 发表
Ma Na Re Charge
玛 纳 莉 攻击





-----
很白痴的音译。。。



大陆翻译原来是这么来的。。。。估计那些任务中的莫名其妙的对白也是
作者: lamlamlittle    时间: 2006-1-2 01:54

听说是新干线先翻的
作者: 发奋の木偶    时间: 2006-1-2 03:44

。。。。。。这样的翻译,,,,,,,,,好寒
作者: 七水    时间: 2006-1-2 03:56

断句都断错..败了
作者: invisibleman    时间: 2006-1-2 06:21

反正CRO的译音都很寒........特别是进阶2转职业名....
作者: yyy8652938    时间: 2006-1-2 08:18

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: invisibleman    时间: 2006-1-2 09:26

原帖由 yyy8652938 于 2006-1-2 08:18 发表
比如神行太保,听起来就是公公....

不是戴宗么.....
作者: らёгαρん    时间: 2006-1-2 10:39

怒.....谁说是公公的!
这个英文本来取得不好
stalker在某地方的语言翻译以后就是 尾行者,而且就是那种变态样的人物......
作者: 无双    时间: 2006-1-2 12:08

原帖由 らёгαρん 于 2006-1-2 10:39 发表
怒.....谁说是公公的!
这个英文本来取得不好
stalker在某地方的语言翻译以后就是 尾行者,而且就是那种变态样的人物......

……我承认我想邪恶了……尾行
作者: 嘉阳爱子    时间: 2006-1-2 12:19

LZ不看技能的注释的吗?
作者: らёгαρん    时间: 2006-1-2 12:44

原帖由 无双 于 2006-1-2 12:08 发表

……我承认我想邪恶了……尾行

本来就是你邪念的那个意思.......

JRO用的E文是 Chaser
作者: 七水    时间: 2006-1-2 12:49

Chaser还好点
不过英文方面似乎和中译无关

总之我是从火星岁月就开始寒那个 砍谱子弓 的翻译的
作者: らёгαρん    时间: 2006-1-2 13:00

的确和中文翻译无关.....
主要是日语太邪恶了..............
作者: yyy8652938    时间: 2006-1-2 13:01

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 酱の瓜    时间: 2006-1-2 13:05

邪恶的日本片子 太多了 深害了 民众!
作者: 马小玲的眼泪    时间: 2006-1-2 13:10

楼主到底是要问什么。。。

不是翻译吧。。
作者: 被XX夹住:D喵    时间: 2006-1-2 13:17

楼主现在对这个的攻击的命名一定很清楚了....
作者: 小仪    时间: 2006-1-2 16:06

汗一个...........真的很汗...........特别是那个拆开的翻译.......
作者: 出云隐者    时间: 2006-1-2 16:54

CRO的翻译是神。
作者: BullyFly    时间: 2006-1-4 15:47

这么翻听久了也感觉么什么了..
作者: ? ? ?    时间: 2006-1-4 15:50

這個應該叫魔力填充.

這個繙譯比鬼神放砲還要強....
作者: mestry    时间: 2006-1-4 16:42

原帖由 喜樂 于 2006-1-2 00:52 发表
那好像是間少技能用的sp量~不是攻擊技能...樓主可能弄錯了...

yy...其實從字面上來連想...比較像是消号自己一定量的sp來傷害敵人的hp的技能...或是像某國外著名網遊的巫師終極技...用光自己所有的sp來造成敵人 ...

这不是A8么
作者: 火星生物    时间: 2006-1-4 17:24

感觉应该叫魔法充能……
极度怀疑翻译的那个过了4级没有




欢迎光临 浆糊论坛-RO小站 (http://bbs.rohome.cn/) Powered by Discuz! 7.2