原帖由 迷糊的安安 于 2010-10-15 22:52 发表
据说是小日本先把韩文翻译成日文 然后中国人再翻译的日文……
小日本翻译的习惯是把所有“瓦”音都翻译成“巴”音…… 所以瓦尔基里翻译成了巴基力
原帖由 迷糊的安安 于 2010-10-15 23:17 发表
听日本人说英文 你会觉得很那啥的 比如把service很坚硬地念成萨必死……
听美国人讲日文 一样是很浮云的……比如唱“鬼姫の伝説”(おにひめのでんせつ)很像“only she believes no destiny”……
原帖由 彩笔 于 2010-10-16 11:28 发表
サービス是个日文外来词,根据英语的读音转化而来的,日文里很多外来词都是这样,所以很多人以为是日本人在说不地道的英语,其实别人压根就是说的日语。另外,中文里面也有很多这样的用法。
欢迎光临 浆糊论坛-RO小站 (http://bbs.rohome.cn/) | Powered by Discuz! 7.2 |