Board logo

标题: [历史] 请问有人知道村正是什么么。。。。 [打印本页]

作者: wudigongzi    时间: 2010-5-23 21:06     标题: 请问有人知道村正是什么么。。。。

埃。。。太悲哀了。。。感觉现在玩ro的人都不知道村正就是名刀不知火。。。。我今天在收+7村正。。。居然连着进来了3个人问我是什么。。。。然后去找那些定做装备的。。。都不知道名刀不知火就是村正。。。。。悲剧。。。。这就是悲剧。。。
作者: intro    时间: 2010-5-23 21:07

我知道哦.
作者: lwj1002    时间: 2010-5-23 21:14

我也知道……我还知道“秘刀 十六夜月”是正宗……
作者: 完美黄金小强    时间: 2010-5-23 21:19

名刀啊~
作者: minos    时间: 2010-5-23 21:20

妖刀。。
作者: hgf    时间: 2010-5-23 21:27

想当年精练的时候名刀还叫MURAMASA啊
作者: saite5    时间: 2010-5-23 21:47

妖刀 村正(对应名刀 不知火) 正宗(秘刀 十六夜月)
作者: 米开朗?罗    时间: 2010-5-23 21:51

玩过战国无双就知道是佐佐木小次郎的刀
作者: zhwend    时间: 2010-5-23 21:58

我一直很奇怪台湾人的翻译是吃什么长大的,到底会不会翻译...游戏里写得好好的东西,他不肯翻,非要想点花头。明明叫村正,他偏要翻译成名刀不知火...明明是正宗,他偏翻成什么秘刀十六夜月...带点属性的东西,他就翻不来了,直接加上X灵完事。最傻的是各种武器翻译,什么德克短剑(Dirk),大驹短剑(Dagger),卡特短剑(Cutter),Hummer翻成钢斧...

相比之下,装饰品的翻译还算好的,只不过自作主张在耳环前加了智力,手套前加了防御,胸针前加了敏捷,项链前加了体力...
作者: cicizw    时间: 2010-5-23 22:14

原帖由 zhwend 于 2010-5-23 21:58 发表
我一直很奇怪台湾人的翻译是吃什么长大的,到底会不会翻译...游戏里写得好好的东西,他不肯翻,非要想点花头。明明叫村正,他偏要翻译成名刀不知火...明明是正宗,他偏翻成什么秘刀十六夜月...带点属性的东西, ...

人家只是想让你联想到不知火舞 其他的你想那么多干嘛 白费翻译人员良苦用心
作者: 与一の心    时间: 2010-5-23 22:17

“仙境传说”的由来

1.仙境傳說的由來:早在2002年5月底的時候,當然我還在幫某E雜誌賣命的時候,就已經知道RO要被罐頭代理去。那時候,某"耳東"姓編輯(現為某普臘司的編輯)跟我透露了命名的消息。罐頭高層當時的看法:要可愛、要打動人心。所以什麼諸神黃昏、傳說物語這類的名稱一蓋不採用。罐頭高層卻釋放出一個很無理頭的名稱:愛之旅(老玩家一定很懷念這個名詞),當然被巴哈和本站的網友一致反彈。但是私底下為了安撫群眾,在巴哈姆特與以前本站的論壇,舉辦了一次"RO命名"活動。當然,愛之旅慘敗……官方沒有承認這次投票前兩名的翻譯:諸神黃昏和傳說物語,又不敢自己用愛之旅……就想出了:仙境傳說的這個名稱。

2.邪骸戰士的典故:大家都知道,罐頭為創了很多新名詞,尤其是"邪骸"。邪骸是什麼?就是骷髏。那為什麼不簡單的用骷髏戰士呢?理由很簡單,因為罐頭當初假想敵是橘子的天堂。翻譯名稱的最高指導原則:不能跟天堂一樣。天堂裡面的骷髏是很有名的,但是卻不能跟它一樣,所以邪骸這個名詞就出現了。再仔細看看,蘑菇也重複了,所以變成魔菇,哥布林變成哥布靈,等等……

3.神器32朔月:RO裡面有很多著名的武器,比如村正、正宗、還有英雄-齊格弗里德的配劍:巴爾蒙克 。說來奇怪,天堂也沒有這些武器,理論上名稱應該不會改變才對。關於這點是全部翻譯名稱中,最無法令人諒解的地方:因為某人的執念。前面有說到某"耳東"姓編輯,其弟當時為新斷線的成員,剛好負責翻譯。當翻譯到這些名刀的時候,它跑去問其兄長應該如何翻譯?某"耳東"姓編輯回答:要有自己的風格。於是便回去編造了什麼神器 三十二朔月 、秘刀 十六夜月,這些名詞,並且變成官方的正式譯名。

這些黑歷史已經隨著人們慢慢遺忘RO也開始被慢慢遺忘了,如果有一天,當你手中拿著神器 三十二朔月 ,你會是什麼感想呢?



http://bbs.fireemblem.net/read.php?tid=31003
作者: 无敌智障少女    时间: 2010-5-23 22:44

原帖由 zhwend 于 2010-5-23 21:58 发表
我一直很奇怪台湾人的翻译是吃什么长大的,到底会不会翻译...游戏里写得好好的东西,他不肯翻,非要想点花头。明明叫村正,他偏要翻译成名刀不知火...明明是正宗,他偏翻成什么秘刀十六夜月...带点属性的东西, ...


怎么说呢.大陆WOW唯一的优点,就是当年9C拥有一个优秀的翻译团队.
现在都去玩TWOW了,一看...啧啧。。
作者: 893398352    时间: 2010-5-23 23:07

纯娱乐的翻译,我只记得天使头环那个“性属性”
至今忘不掉,太经典了,可谓当年猥琐人士出游必备
作者: 不思议の焦糖    时间: 2010-5-23 23:19

Muramasa——村正
镰仓末期名刀匠崗崎五郎入道正宗之弟子村正所做之刀,至于妖道村正的传说,原自后来的德川幕府,天文四年(1535)德川家康的祖父被部下阿步正豐所杀,阿步所持之刀即是村正,天文十四年(1545)家康的父亲松平廣忠被部下岩松八彌斩杀,岩松拿的也是村正,家康小时侯玩刀也被村正伤过,另外,天正七年时信长怀疑家康的嫡子信康造反而下达切腑令,当时担任介错的天方山城守也是使用村正刀,当然这些人使用的村正不是同一把,但家康则认为村正是不吉的象征,家康忌讳村正也广为人知,后来便有福島正則,真田幸村等人,利用家康此心不结,在与家康对峙时佩带村正,由此可知村正乃是家康家一大禁忌,后来的德川幕府甚至传出有人公然佩带村正就是有反叛之意,虽然如此,由于如此,使村正的传说权利化与合理化~使得残留的村正越来越少,到了现在反而越发珍贵,有趣的是,后来在德川御三家的尾張德川家却发现了许多品质极佳的村正密藏.
相传村正心术不正,又因正宗不传他水温控制的秘传而怀恨在心,就私下盗取此密传来实作,结果被正宗发现,一刀斩断了他的手腕,村正破门后,便以打败正宗所铸之刀为目标,以此邪恶之心入刀,自此村正被传为不详之刀.
作者: fetkanca    时间: 2010-5-23 23:20

貌似正宗是村正的师傅,谣传村正的剑插在溪水中,随流飘过的树叶被切成两半,正宗的剑放溪水中,树叶全部躲开剑刃。。
作者: 不思议の焦糖    时间: 2010-5-23 23:20

Masemuna——正宗
既镰仓末期称“天才”的头号刀匠崗崎五郎入道正宗所作之刀,属相州传。大名将一国赐予重臣管理时,往往会赐予其名刀作为象征品,因此当大名给予正宗刀,则象征一国之主的无上光荣。
村正被视为妖刀,而正宗则为正剑的代表,后来更成为权利授予的印信。其刀纹为沸腾般的乱刃纹,地肌布满灰白色刃纹点,没有超凡技艺无法达此境界,此刀目前是日本国宝。
为正宗代表的历史人物是石田三成,他的故事非常值得一看~有兴趣的同学可以去下面看
作者: 不死ro魂    时间: 2010-5-23 23:22

我爱村正
作者: 是是非非    时间: 2010-5-23 23:30

这是很老的一把刀了,很多人都追求过..
作者: ZENYPLAY    时间: 2010-5-24 00:35

村正 村雨 虎彻 黑带野 之流 日本的几大名刀 游戏里边曝光率很高了 能用到的元素都尽量添加  就像我们的干将莫邪鱼肠龙泉一样   那个别的不说 Bleach动画番外篇的那个斩魄刀逆袭尸魂界的那个 那帮斩魄刀的老大正是村正了      Ro里稍微后来点的玩家 基本都只知不知火其二 而不知是村正其一了   关于这个翻译问题 太老生长谈的话题了
作者: lwj1002    时间: 2010-5-24 00:38     标题: 回复 #11 与一の心 的帖子

当我手中拿着三十二朔月,我会想:我就是新一代的81WS!!!
作者: 幻听    时间: 2010-5-24 00:42

我记得那个时候爆爆敏骑士都用那个 很厉害的
作者: βāъуFαсe    时间: 2010-5-24 00:56

我也知道~
作者: 毛仁爱    时间: 2010-5-24 01:06

台湾人的翻译是很令人不敢恭维的
不论什么游戏,不论那游戏是单机还是网游= - =
作者: 成为卡夫卡    时间: 2010-5-24 01:11

不就是把浪客剑心翻成名剑闯江湖的某岛么
作者: zhwend    时间: 2010-5-24 09:10

原帖由 与一の心 于 2010-5-23 22:17 发表
“仙境传说”的由来

1.仙境傳說的由來:早在2002年5月底的時候,當然我還在幫某E雜誌賣命的時候,就已經知道RO要被罐頭代理去。那時候,某"耳東"姓編輯(現為某普臘司的編輯)跟我透露了命名的消息。罐頭高 ...


原来如此...长见识了...确实很搞笑,RO应该是Ragnarok Online,但是后来翻译成Rainbowland Online...中文名字仙境传说。其实要说仙境传说这个名字还算可以的,如果真的翻译成诸神黄昏这类的名字,和RO这种可爱的画面风格也是不大贴切,估计都不能吸引女生来玩了。
作者: 232827151    时间: 2010-5-24 09:58

求Ragnarok 原意?还有32溯月在ro里有没有人拿过?新断线时代我就没见过
作者: loverbaby101    时间: 2010-5-24 10:21

诸神的黄昏 GM专用武器
作者: Palo    时间: 2010-5-24 10:26

是把好刀,03、04年的时候每天都用这把刀刷泥人
作者: zxb120631    时间: 2010-5-24 11:14

还以为村正是人名
作者: 不死ro魂    时间: 2010-5-24 11:17

原帖由 幻听 于 2010-5-24 00:42 发表
我记得那个时候爆爆敏骑士都用那个 很厉害的


大爱的飘...
作者: chenghiu    时间: 2010-5-24 12:10

问个题外话- -为什么叫邪骇士兵叫青骨来的- -
作者: 与一の心    时间: 2010-5-24 12:15

因为是青色的骨头兵
其实那是蓝色吧

哦也对,日语中的蓝就是青
作者: ?色?    时间: 2010-5-24 12:22

那时好象叫“青古卡”……
作者: 松弟独    时间: 2010-5-24 12:28

青骨是沿用日本叫法,还有“青古”
青=蓝

村正=MURAMASA
正宗=MASAMUNE

其他还有神威(KAMUI)、散华(SANGE)和夜叉(YASHA)等,都是名刀,多为锷刀,其实就是日本刀

其他一些变态翻译就不说了,ASSASSIN DAGGER=妖短剑 泣神怨什么的
作者: hybrid88    时间: 2010-5-24 14:12

各位厉害
作者: lwj1002    时间: 2010-5-24 15:02

我觉得妖短剑 泣神怨这名挺有Feel的…直译刺客匕首我倒不会喜欢它了。
作者: xmh1115k    时间: 2010-5-24 16:41

妖刀村正(古城浪人区,浪人掉)
秘刀 十六夜月(以前是冰暴骑士掉,改版后听说是元灵武士掉,待求证)
作者: HUDIWEI    时间: 2010-5-24 17:36

第一次知道村正是看鬼眼狂刀的时候。
作者: 掌中老虎    时间: 2010-5-24 17:39

我不知道  -  -
作者: kdkd555    时间: 2010-5-24 17:43

台湾貌似还把空之音翻译成清音少女从军记-_,-|||当看到这个命名时着实纠结了好一阵子

不过个人感觉名刀不知火不难听-_,-

SD的渣翻译也好不到哪去,硬把普通子弹翻译成了有声枪- -。。。。血色子弹-----血波枪 。。。。神圣子弹-------神圣有声枪

嘛~虽然感觉蛮别致的。。。。。。但是总觉得有点别扭




欢迎光临 浆糊论坛-RO小站 (http://bbs.rohome.cn/) Powered by Discuz! 7.2