- UID
- 548683
- 帖子
- 159
- 精华
- 0
- 威望
- 0
- 阅读权限
- 100
- 注册时间
- 2009-11-6
|
36#
发表于 2010-3-4 02:48
| 只看该作者
深处=天庭
坏人=水上汉
其实这都是情有可原的~~香港翻译一直都是靠粤语发音来翻译的
英语就已经很悲剧了
日语也很悲剧,Gundam里面的Char不管怎么听日语发音都像是"夏亚",香港人翻成"马沙" "Amuro"也一样,怎么念都是"阿姆罗",在香港口中就是"阿宝"
只能说人家讲话就这样 所以等于是三度翻译,日语→韩语→粤语,他们公司大底是请了一个翻译机跟一个韩国人思密达,
第一步骤,翻译机翻译,定稿,以后相同的直接Copy+Paste
第二步骤,翻译机翻不出来,韩国人来念,翻译员上字幕
第三步骤,蛋疼性十足完美ECO诞生
会很蠢是很正常的,大家就原谅GC吧~
[ 本帖最后由 s2596 于 2010-3-4 03:03 编辑 ] |
|