返回列表 发帖

Edith Piaf经典歌曲系列(4) ---- L'Hymne A L'Amour

记得第一次认识Piaf就是因为这首《L'Hymne a L'Amour》。 它后来被 Jeff Buckley 翻唱为 if you love me,虽然配器更好,也翻成了更大众化的英文,可听性更强一些但是我觉得却少了一种味道。正如原版的法语歌名一样,这是一首“爱的颂赞”,Piaf的演唱更大气。以前我在雨翼上也推荐过这两个版本,但是喜欢的人不多。现在我既然到法国了,就顺便把以前曾经推荐过的法文歌曲都搬出来了。找了一下这首歌的视频,原版的只在youtube跟Dailymotion上看到有,国内貌似看不着吧 只能将就一下土豆的这个中文字幕版了。我发现老的录音还是很有味道的~~



--- 右击鼠标,然后保存 ---


Les Paroles:

Le ciel bleu sur nous peut s'effondrer   蓝天可以倒塌
Et la terre peut bien s'écrouler  大地可以陷落
Peu m'importe si tu m'aimes  如果你爱我 这些都不算什么
Je me fous du monde entier  整个世界与我何干

Tant qu'l'amour inond'ra mes matins   爱情沁入我所有的早晨
Tant que mon corps frémira sous tes mains  我的身体在你臂弯里颤栗
Peu m'importe les problèmes   不论是什么问题
Mon amour puisque tu m'aimes  我的爱 只是由于你爱我


J'irais jusqu'au bout du monde  我要到世界的尽头
Je me ferais teindre en blonde  我要染成金发
Si tu me le demandais  如果你要求我
J'irais décrocher la lune   我会把月亮摘下
J'irais voler la fortune   我会偷取无数财富
Si tu me le demandais  如果你要求我


Je renierais ma patrie   我会抛弃我的祖国
Je renierais mes amis  我会抛弃我的朋友
Si tu me le demandais   如果你要求我
On peut bien rire de moi   人们能嘲笑我
Je ferais n'importe quoi   我将做任何事情
Si tu me le demandais  如果你要求我


Si un jour la vie t'arrache à moi  如果有一天生活将你夺去
Si tu meurs que tu sois loin de moi  如果死亡让你我远离
Peu m'importe si tu m'aimes  如果你爱我 又有什么关系
Car moi je mourrais aussi   因为我也会随你死去


Nous aurons pour nous l'éternité  我们会有我们的永恒
Dans le bleu de toute l'immensité   在无垠的蓝天里
Dans le ciel plus de problèmes   在天上不会有更多问题
Mon amour crois-tu qu'on s'aime   我的爱,你相信我们相爱吗?

Dieu réunit ceux qui s'aiment   上帝把所有相爱的人汇聚到一起



看到一个人对这首歌的评论觉得挺有意思 放上来吧:
“这首《爱之颂歌》倒是让我想起来“上邪,我欲与君相知,长命无绝衰,山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝”,不过感觉老外更狠一点,天塌地陷也与我们的爱无关,只要有爱,众叛亲离,坏事做绝也成,咱们到了天堂里也还是得爱火再炽。想来是国人毕竟比他们开化的早些的缘故吧?”

Aux grandes âmes, les grands challenges.

返回列表