返回列表 发帖

这篇文章最好 只看不读.

《施氏食狮史》是一篇由赵元任所写的设限文章。全文共九十一字(连标题九十六字),每字的普通话发音都是shi。

这篇短文都能看懂,可是如果你读给别人听,他是无论如何也听不懂的!
原文:
《施氏食狮史》

  石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮。食时,始识是十狮,实十石狮尸。试释是事。

  
只用一个发音来叙述一件事,除了中文,怕是再无其他语言能做到了。



白话文译文:
《施氏吃狮子的故事》
石室里住着一位诗人姓施,爱吃狮子,决心要吃十只狮子。
他常常去市场看狮子。
十点钟,刚好有十只狮子到了市场。
那时候,刚好施氏也到了市场。
他看见那十只狮子,便放箭,把那十只狮子杀死了。
他拾起那十只狮子的尸体,带到石室。
石室湿了水,施氏叫侍从把石室擦干。
石室擦干了,他才试试吃那十只狮子。
吃的时候,才发现那十只狮子,原来是十只石头的狮子尸体。
试试解释这件事吧。

背景
话说50年代初期,有人提议汉字全部拼音,以解除小学生识数千汉字的痛苦。语言学大师赵元任老先生大不以为然,戏写一文施氏食狮史。全文共92字,每字的普通話发音都是shi。這篇文言作品在阅读时并没有问题,但当用拼音朗读本作品時,问题便出现了,这是古文同音字多的缘故。趙元任希望通过篇文字,引证中文拉丁化所带来的荒谬。



只想说,中文真的很厉害。
泯然众人矣 。

读了下,读到最后发现自己一直在说shi shi shi - -

TOP

博大精深。。

TOP

shi shi shi

TOP

使是十狮逝世

逝世这个词有些形容不当吧?
 逝世
  拼音:shì shì
  解释:去世、死亡。
  词性:褒义词,多用于表示对死者的敬意。

TOP

此文主要是用于表达中文的同音字的问题的,并非八股科举考卷的答案那么工整
渣渣!你们信誓旦旦的表忠心,却连工会激活码都不找喧哗要。 将功补过,快一人激活5个帐号先。哪个渣渣能够立下首功,就将得到yaloo的青睐。

TOP

原帖由 喵喵の狗狗 于 2008-12-5 17:54 发表
此文主要是用于表达中文的同音字的问题的,并非八股科举考卷的答案那么工整


好吧,我太CCAV了

TOP


中华文化博大精深

TOP

shi shi shi shi shi .............. 然后我自己崩溃了=.=

TOP

帅的很shi


A ZA A ZA FIGHTING~~!    ^ @ ^

TOP

里边很多字不读shi

TOP

疯掉了~~

一条不会游泳的鱼;一只会飞的猫;一个会说话的密码 ...
心都死了...还在乎这没有灵魂的躯壳吗???

TOP

舌头啊卷得酸了

TOP

那绝对不读了。。。随便看一下了。。。

TOP

返回列表