返回列表 发帖

[历史] 问个内码问题,不知道到哪里问,这里人才多看看有希望不

问题是:"巫师" 这2个字 经过怎么转换可以变成 "困历靛"?

PS.我尝试用南极星翻"巫师"就变成了"愧可".似乎不是这样的.

我想说,我一见到这标题,以为又是问XX的...

TOP

全是高科技。。。熊当然看不懂。。

TOP

原帖由 火星生物 于 2006-1-27 16:44 发表
我想说,我一见到这标题,以为又是问XX的...



什么意思?XX和标题有什么关系?我倒没想到,你怎么想的 ?

TOP

.............南极星支持翻译韩文么.........................
把签名改回来~

TOP

原帖由 暗黑殿堂 于 2006-1-27 16:48 发表



什么意思?XX和标题有什么关系?我倒没想到,你怎么想的 ?

你岂能用地球人的思维去猜测煋人的思维呢?

TOP

不是翻译  是翻内码

TOP

所谓

困历靛

乃韩文

위저드

的gb乱码。。。。

而非什么 巫师。。。


--------
说个无聊的乱码还原->转换小技巧。。不过我想很多人应该已经知道了。。
首先,你的浏览器要装上相应的内码包

然后把你想要转换文字,全部帖进个txt文档,再用浏览器打开,选择相应的内码,然后。。复制出来。。。再粘贴于另一文档中即可。。

[ 本帖最后由 lolicon 于 2006-1-27 17:27 编辑 ]
佳織みちる-片霧烈火-佐藤利奈-霜月はるか-生天目仁美-留桜良姫 - 雪降る歌 ~scene:X'mas~ 佐藤利奈 - ちいさなやくそく

あわわ、自爆スイッチ押しちゃったであります!

TOP

是韩文的乱码咯?也就是说GRF里面的文件的文件名是用韩文命名的??

TOP

原帖由 暗黑殿堂 于 2006-1-27 17:26 发表
是韩文的乱码咯?也就是说GRF里面的文件的文件名是用韩文命名的??

一直都是这样,当然,还有很多文档是英文。。。。
佳織みちる-片霧烈火-佐藤利奈-霜月はるか-生天目仁美-留桜良姫 - 雪降る歌 ~scene:X'mas~ 佐藤利奈 - ちいさなやくそく

あわわ、自爆スイッチ押しちゃったであります!

TOP

嗯 我猜这个问题也就你能回答

我客户段有问题,老是缺少这个缺少那个,找也找不到
本来想写个翻内码的东西,方便一下,现在看来是没办法了

LO你知不知道有什么电子词典类似金山词霸这样子的  但是是韩文词典的??

TOP

客户端缺文件直接买个CD或者拖一个下来啊......

[ 本帖最后由 らёгαρん 于 2006-1-27 17:50 编辑 ]
把签名改回来~

TOP

原帖由 暗黑殿堂 于 2006-1-27 17:32 发表
LO你知不知道有什么电子词典类似金山词霸这样子的  但是是韩文词典的??

http://blogcup.com/blog_b2-23125-2005-225792.html

TOP

返回列表