浆糊论坛-RO小站's Archiver

浣熊家 发表于 2009-5-13 12:25

转载:无比雷任的英文翻译。。。

[url]http://blog.sina.com.cn/s/blog_4c68d5700100doqh.html?tj=1[/url]
[m_走开]

夏树卡瓦依 发表于 2009-5-13 12:58

真受不了 工行和海事不是门槛挺高的么 怎么还会生出这种怪物啊

雀仔。 发表于 2009-5-13 13:04

:ph34r:

那翻译。

浣熊家 发表于 2009-5-13 13:31

想起某些餐馆里的菜单。。。那些中国美食的翻译。。。:lol:
童子鸡 chicken without sexual life
炖老母鸡 stewed chicken with sex
口水鸡 Slobbering Chicken
回锅肉 Twice-cooked Pork
干锅鱼头 fuck a fish head
干锅童子鸡 fuck a spring chicken
干锅牛蛙 fuck a bullfrog
干锅墨鱼仔 fuck a cuttlefish zhai
巴渝酸菜鱼 ba yu sour pickled cabbage fish
蚂蚁上树 Ants Climbing Tree
驴打滚儿 rolling donkey
麻婆豆腐 beancurd made by a pockmarked woman
四喜丸子 four glad meatballs
老虎菜 tigerdish
红烧狮子头 Fried lion's head
我怀疑翻译CRO的有参与此事。。。[233]

不乖的乖乖 发表于 2009-5-13 13:46

233

finnik 发表于 2009-5-13 15:12

一看就知道GOOGLE翻译的

bestpwb 发表于 2009-5-15 12:25

最后一条算是最好的了

BPM300MAX 发表于 2009-5-15 13:02

translate server error,这条翻译堪称完美!

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.2  © 2001-2009 Comsenz Inc.