11.3官方物品翻译,笑得不行了……
正在吃东西的人不要看……PS:括号里是我们的翻译。
1375、全身斧(雷光战斧2洞 Bardiche)
1376、坎心 斧(碎心者1洞 Heart Breaker)
[otl]莫非翻译人员觉得砍心不好看?
1377、飓风 斧(暴怒飓风1洞 Hurricane Fury)
1564、大百科 词典(大百科全书2洞 Giant Encyclopedia)
1565、死神名簿(死亡之书2洞 Book of the Dead)
1730、燃烧的 弓箭(燃烧之弓1洞 Burning Bow)
明明是弓!箭泥煤!
1731、冰冻弓箭(冰冻之弓1洞 Freezing Bow)
好吧,箭就箭吧……
1732、大地 弓箭(大地之弓1洞 Earthen Bow)
1733、风之弓箭(疾风之弓1洞 Gale Bow)
1734、兽人弓箭(欧克射手之弓 Orc Archer's Bow)
1818、熔岩 升龙拳套(熔岩拳套3洞 Magma Fist)
1819、冰晶 升龙拳套(冰棱拳套3洞 Icicle Fist)
1820、脑震 升龙拳套(电击拳套3洞 Electric Fist)
脑震荡拳套?脑瘫拳套?
1821、大地 升龙拳套(地震拳套3洞 Seismic Fist)
1822、连击头盔(猛击拳套4洞 Barrage Fist)
头……头盔?
13027、手术刀(手术刀3洞)
13028、牙齿 厚刃剑(牙科手术刀1洞 Tooth Blade)
.........打算用厚刃剑做牙科手术吗……
13304、风魔修理剑_清心(风魔飞镖明星2洞 Huuma Shuriken: Morning Star)
风魔修理处?风魔修理站?
1268、野兽的 指甲(食人魔的脚趾甲1洞 Ogre's Toenail)
1269、龙翼 拳刃(逆转恐惧 Inverse Scare)
按说明里拳刃的材料,还成……
1270、钻孔 拳刃(钻孔拳刃1洞 Drill Katar)
1271、血泪(血泪2洞 Bloody Blades)
1535、(忽克连精炼之锤1洞 Holgrehenn's Refining Hammer)
1624、被诅咒的骷髅拐杖(巫妖骸骨之杖2洞 Lich's Bone Wand)
....................................无言,还拐杖……
1625、治疗 拐杖(治愈之杖 Staff of Recovery)
好吧,继续拐
1626、宝石拐杖(刺穿之杖 Staff of Piercing)
说明里杖的主要部分是宝石
2000、分心杖(毁灭之杖1洞 Staff of Destruction)
2001、十字长矛(神圣十字之杖 Divine Cross)
老大这是杖啊……[otl]
1420、龙魂(长角1洞 Long Horn)
1421、双钩矛(战钩1洞 Battle Hook)
哪冒出的双……
1422、打猎用长矛(狩猎之矛1洞 Hunting Spear)
土就一个字
1477、妖怪 长矛(幻影之矛 Phantom Spear)
1478、尖锐长矛(锥骑枪 Ahlspiess)
13404、白金 镰刀(埃塞俄比亚钩剑1洞 Silver Shotel)
13405、弹性镰刀(薄刃2洞 Thin Blade)
1175、阿特罗斯 凶器(阿特罗斯的武器1洞 Atros Weapon)
1176、肌肉 截断器(割肉刀2洞 Muscle Cutter)
很……学术……
1919、低调 吉他(贝斯1洞)
1920、神奇的 吉他(英勇吉他 Spirited Guitar)
1972、发电 蛇鳗(电鳗2洞)
直接说电鳗不就完了……
1973、大海魔女的 脚(海魔女之足1洞)
1974、胡萝卜辫子(胡萝卜鞭子)
辫子?鞭子?
13107、荒野的 无法者(荒野无法者2洞)
13170、抬式 来复枪(贡杆式步枪2洞 LeverActionRifle)
2700、封印的 红色绸缎(封印的红丝带)
2701、奥尔里昂的 手套(奥雷利安的手套1洞 Glove of Aurelian)
2702、野牛 角(野牛角1洞 Horn of the Buffalo)
2703、特化 指环(专家戒指1洞 Expert Ring)
2527、龙之 呼吸(龙的呼吸1洞 Breath of the Dragon)
2528、羊毛 围脖(羊毛围巾1洞 Wool Scarf)
2529、赛跑 徽章(骑手的徽章 Decoration of the Rider)
...........
2530、赛跑 徽章(骑手的徽章1洞 Decoration of the Rider)
2531、狼毛披风(Wolfheiden1洞)
狼妹披风?
2532、暂未翻译(秘银魔法披风1洞 Mithril Magic Manteau)
2423、怪异 靴子(与众不同的鞋 Variant Shoes)
2424、防水 靴子(潮水靴1洞 Tidal Shoes)
2425、薄皮 皮靴(黑皮靴 Black Leather Boots)
2426、黑暗 靴子(阴影行走者 Shadow Walk)
2364、陨石 盔甲(流星铠1洞 Meteor Plate)
2365、奥尔里昂 制服(奥雷利安的长袍1洞 Robes of Aurelian)
2366、宗教 衣服(银质外袍1洞 Silver Robe)
2367、剪断的 短袖(狙击手之衣1洞 Sniping Suits)
断…………………………袖……………………[otl]
2122、白金 盾牌(铂金盾 Platinum Shield)
2123、奥尔里昂 铁盘(奥雷利安的盘子1洞 Aurelian's Plate)
2124、带刺 盾牌(刺盾1洞 Thorny Shield)
2125、坚固 盾牌(强壮之盾1洞 Strong Shield)
总结,比预想的错误少,不过有些错误还是让人喷饭。另外重力最近一年的中文翻译是不是口吃…… 我决定了,如果sd招我的话
我肯定让陈天桥好好的管管RO 1565、死神名簿(死亡之书2洞 Book of the Dead)
[233]干嘛不叫直接死亡笔记?死神名簿是人都知道是死亡笔记
2367、剪断的 短袖(狙击手之衣1洞 Sniping Suits)
BL王道[233] 1565、死神名簿(死亡之书2洞 Book of the Dead)
死亡笔记!!! [quote]原帖由 [i]lolicon[/i] 于 2007-11-8 22:10 发表 [url=http://bbs.rohome.net/redirect.php?goto=findpost&pid=8467414&ptid=852029][img]http://bbs.rohome.net/images/common/back.gif[/img][/url]
1565、死神名簿(死亡之书2洞 Book of the Dead)
死亡笔记!!! [/quote]
看,我就说吧。
1822、连击头盔(猛击拳套4洞 Barrage Fist)
可以这样解释:连续攻击敌人头盔,如果敌人没头盔就直接攻击脑壳……
1477、妖怪 长矛(幻影之矛 Phantom Spear)
瞧瞧,都成精了。
2000、分心杖(毁灭之杖1洞 Staff of Destruction)
按这个翻译效果应该是咏唱+XX%,有X%几率因为分心而导致魔法使用失败
1919、低调 吉他(贝斯1洞)
低调他妹!从来不觉得拎把贝斯很低调! 妖怪长矛那个翻译倒是没错,我是按irowiki来的,它是直译 很好。让我更坚定SD的翻译都是脑残星来的。[m_走开] [m_走开] 刚回家就看到这个……翻译的很强大…… Tooth Blade,因为Blade以前翻译是厚刃剑,然后tooth是牙齿,于是!!!
牙齿 厚刃剑! :lol: [url]http://bbs.rohome.net/thread-855706-1-1.html[/url]
现在这帖可以解密了吧? 作为100的第一个我很荣幸 一边喝茶一边看是不对的[233] :wacko: 果然很好笑 要么机器翻译,要么翻译人员都是机器^_^ :rolleyes: 吃饱了再看 SD的翻译根本就是垃圾,翻译机翻译可能都要更好,有时候想想很奇怪,很多东西都是从日文名翻译过来的,但是偶尔又能找到一两个是从韩国原文翻译过来的,但是很多不管前缀还是名字,都超低能,什么口呆的……随便想个例子比如烧焦的部品碎片,肯定就是从日文文本翻译的,部品就是日文里的零件,改成烧焦的零件随片不是更好?前缀什么的,随便举个例子比如说卡利卡,结尾语是from hell,这里来个激烈的……太狠了
很多东西你用奇怪的音译就算了,还搞这种奇怪的牛头不对马嘴的翻译,太搞了……我去翻,肯定比现在的好一万倍:ph34r:
其实我现在用的文本都是自己重新修改翻译的,官方的太恶心了,但是还是想要原版英文的文本,看起来更舒服 2367、剪断的 短袖(狙击手之衣1洞 Sniping Suits)
13028、牙齿 厚刃剑(牙科手术刀1洞 Tooth Blade)
:ph34r: [quote]原帖由 [i]遥。傀儡娃娃[/i] 于 2007-11-21 19:16 发表 [url=http://bbs.rohome.net/redirect.php?goto=findpost&pid=8523594&ptid=852029][img]http://bbs.rohome.net/images/common/back.gif[/img][/url]
一边喝茶一边看是不对的[233] [/quote]
.....正要喝 真业余 [quote]原帖由 [i]hirro[/i] 于 2007-11-21 19:21 发表 [url=http://bbs.rohome.net/redirect.php?goto=findpost&pid=8523629&ptid=852029][img]http://bbs.rohome.net/images/common/back.gif[/img][/url]
SD的翻译根本就是垃圾,翻译机翻译可能都要更好,有时候想想很奇怪,很多东西都是从日文名翻译过来的,但是偶尔又能找到一两个是从韩国原文翻译过来的,但是很多不管前缀还是名字,都超低能,什么口呆的……随便 ... [/quote]
你确定这个是盛大翻译的? :D 感觉翻译人员很有材哦~~ 我...................喷了. 翻译软件 华丽的无视官方的渣翻译吧!
是谁把stalker翻译成神行太保的...拖出去斩了... [quote]原帖由 [i]makiyo[/i] 于 2007-11-21 19:35 发表 [url=http://bbs.rohome.net/redirect.php?goto=findpost&pid=8523706&ptid=852029][img]http://bbs.rohome.net/images/common/back.gif[/img][/url]
你确定这个是盛大翻译的? :D [/quote]
说SD只是一个笼统的指向,既然他作为代理商,能允许广大玩家面对如此粗糙可笑的翻译,责任自然在他,当然什么网络卡服务器烂,大家全体骂SD,我们也不能完全说这是中国电信的错啊……能让这么烂的翻译面世,我们的矛头只有指向SD,管他是内部人员翻译还是请翻译公司翻译的,曾经某网游就是因为翻译实在太烂,请了完全不懂游戏的翻译公司翻译,导致某部分物品名称惨不忍睹,最后我接手后半物品的翻译才发现之前的翻译是多么糟糕……同一个EXCEL文本中,前半的翻译根本不是从英文音译就是从台湾翻译中变相照抄,这个责任肯定是要代理商负责的,不过RO还好,可以用自己改过的文本,这些所谓的官方名,当笑料还是不错的……10倍口呆的 牙齿 厚刃剑……我来了:ph34r: 1973、大海魔女的 脚(海魔女之足1洞)
1974、胡萝卜辫子(胡萝卜鞭子)
辫子?鞭子?
看到这里我实在忍不住了 好吧,群策群力,开个群找几个人干脆把全部翻译全体修正一圈吧,小站的影响力也是官方级的,发布的补丁也那么多人用,文本全体改动后整合进补丁,同意的保持队型了:ph34r: [quote]原帖由 [i]hirro[/i] 于 2007-11-21 19:52 发表 [url=http://bbs.rohome.net/redirect.php?goto=findpost&pid=8523776&ptid=852029][img]http://bbs.rohome.net/images/common/back.gif[/img][/url]
好吧,群策群力,开个群找几个人干脆把全部翻译全体修正一圈吧,小站的影响力也是官方级的,发布的补丁也那么多人用,文本全体改动后整合进补丁,同意的保持队型了:ph34r: [/quote]
把补丁杰抓过来。 笑死我了(在地上滚来滚去) 一不小心二连了,编辑掉- -
[[i] 本帖最后由 starword 于 2007-11-21 20:08 编辑 [/i]]