[头条]网友称周杰伦黄金甲造型 涉嫌抄袭机器猫(图)
由张艺谋执导,周杰伦出演的电影《满城尽带黄金甲》12月即将上映,电影剧照陆续曝光。日前,有网友指出周杰伦穿上古装扮成“二王子”的古典造型涉嫌“抄袭”,不过模仿的对象并非真人,而是机器猫在电影《大雄的太阳王传说》的武士造型!周杰伦饰演的“二王子”,身上战袍重达46公斤,质感与重量兼具,不过网友发挥KUSO创意,表示极具流行敏锐度的才子也会“抄袭”,且别有一番新意。比对周杰伦在电影中的“二王子”造型与机器猫在《太阳王传说》的武士造型,两人头上及身上的盔甲、手上拿的长矛,再比对脸部正经严肃的表情,简直就是真人版与卡通版的最佳对照组。两人除身材上的差异,其他部位的相似度高达90%,令网友拍案叫绝,“笑果”令人喷饭,并大赞是史上最具创意的模仿秀。
除周杰伦的造型被曝“抄袭”外,亦有网友指出蔡依林在新专辑《舞娘》中,一款趴在地上露出美背的照片,与漫画《蜡笔小新》的妈妈哭倒在地的神情一模一样,不过两者间仅姿势雷同,其他部分则相差甚远。
[img]http://www.rohome.net/upload/pic/images/2006/10/18/13113888897.jpg[/img]
[IMG]http://www.rohome.net/upload/pic/images/2006/10/18/1326494719.jpg[/IMG]
周杰伦穿上古装扮成“二王子”的古典造型(资料图)
[img]http://www.rohome.net/upload/pic/images/2006/10/18/1312476648.jpg[/img]
机器猫在电影《大雄的太阳王传说》的武士造型(资料图)
[color=Green]
KUSO文化 [/color]
KUSO在日文原本是“可恶”的意思,通常也拿来当成骂人的口头禅。但对网络时代而言,“KUSO”则广泛当成“恶搞”的意思。
KUSO大约从三四年前开始,一开始比较类似网络语言的次文化,在网络留言中大量使用香港电影《食神》、《少林足球》或香港武打漫画中的经典对话或语汇,例如用“折凳”表示最强的武器、“未够班”形容能力不足等等。
对于忠实“KUSO族”而言,搞笑、幽默,对象的取材范围只限定在香港漫画、日本ACG“卡通、漫画、电玩”等,透过带有距离感的文字、语法,创造出一种特有的幽默。
来源:重庆时报
----摘自《中华网》
[[i] 本帖最后由 .lemon. 于 2006-10-18 13:27 编辑 [/i]] 90%相似?在搞笑吧,只要是武士造型都差不多,这也算抄袭那么以后不用演武士了 感觉么一点像....不过那张照片.....想起一句话...穿着XX也不像XX:ph34r: :ph34r: jay好委屈的样子 这就是巴巴爸爸、巴巴妈妈、巴巴祖、巴巴拉拉、巴巴利波、巴巴伯、巴巴贝尔、巴巴布莱特、巴巴布拉伯!听明白了吗,再说一遍…… 小时候好象看过这漫画书 我没啥要说的。。。单看这造型也够……:ph34r: JAY 的表情和多啦瞒象的 有点像 ~ [quote]原帖由 [i]Mushishi银古[/i] 于 2006-10-18 16:08 发表
这就是巴巴爸爸、巴巴妈妈、巴巴祖、巴巴拉拉、巴巴利波、巴巴伯、巴巴贝尔、巴巴布莱特、巴巴布拉伯!听明白了吗,再说一遍…… [/quote]
一一 武士不都是这个样的- -
这还啥抄袭的。。
个以后都表演武士好来 他长的实在不像个将军级的~~
其实我觉得他应该演阿木那种的 大长篇23话?我去翻翻家里书箱.. [quote]原帖由 [i]易碎玻璃杯[/i] 于 2006-10-19 10:59 发表
他长的实在不像个将军级的~~
其实我觉得他应该演阿木那种的 [/quote]
的确.. 我也发现了- -~ 搞笑的把?嘿嘿~~
武士都这造型吧......这叫抄袭的话那中国古时候就抄袭了.
而且<传奇>里面的武士装不是也是这样子吗?那也叫抄袭?
那么以后不要有武士之类的角色好了. 哇,对不起!!不小心盗墓了......
我面壁去....... 我不喜欢JAY,因为我不喜欢残疾人 我不喜欢JAY,因为我不喜欢残疾人
不但残疾 还是个智障
所以演拓海往那一站就超级象
演都不用演 干吗抄日本人的?
页:
[1]